第一眼看到“sporting house”,你们的第一反应是不是“体育馆”或者“健身房”之类的?
如果外国朋友请你去这个地方,一定要拒绝!
否则如果回家被你爸妈或者媳妇知道,那你可能永远也回不来这个家了。
sporting house是什么地方?
它其实是:“妓院;赌场”,18年12月份一道六级考试翻译题:“政府正在加大对体育馆投资力度....”很多同学都把体育馆(gymnasium),错误的写成:sporting house.
其实这个美国俚语并不是经常用,大白问过五个美国人,只有一个年纪稍大一点的知道,英语中有很多词专门指妓院的:
①cathouse
②brothel
③house of ill repute
④ house of prostitutio
⑤whorehouse也许很多同学看到:cathouse,误以为它是“猫窝”,表达猫窝更常用cat bed或cattery,而cathouse在口语中经常是指“妓院”。
看到这个短语也一样,千万不要望文生义,第一感觉认为它是:在狗窝里。
事实上它是美国俚语:受冷遇,失宠,丢脸。
想象一下你让你对象很生气,不得已跟家里狗睡在一起,换而言之因为做错了事
受冷落,受惩罚,类似汉语中的失宠或倒霉了。
它直译成"在房子上"是错的,真正的意思是:特指由餐厅、店家请客,免费。
在美剧中经常出现这个表达:It' s on the house.
酒保在请客人喝免费饮料时,经常会说这句话:
Your first drink is on the house.
你的第一杯酒免费。
"house"就是代表该餐厅,如果有人说:"On me."
就是说他请客,钱由他付,meals on the house=免费餐。
例:
①All the drinks were on the house.所有的饮料都是免费的。
②Dessert was served at the end of the meal. The waiter said it was on the house.
餐后侍应端来甜点,说是免费奉送的。
rock除了表示岩石以外,还可以做动词表示:很厉害,很牛。
所以rock the house常用来表示:震撼全场,大受欢迎的意思。
house poor是什么意思?
在这里 poor不再是形容词,而是名词译为“穷人”。
所以 "house poor" 可以理解为:有房子的穷人=房奴。


雷达卡





京公网安备 11010802022788号







