原来外国人说“上厕所”是不会说“go to W.C.”的,因为这种表达并不文雅,其说法就跟中文的“茅坑”差不多。
那么还有哪些表达或者说法可以表达上厕所呢?
I want to go to the restroom/bathroom/washroom
我们知道restroom/bathroom/washroom 都可以用来表达厕所,洗手间,而restroom为公共厕所;bathroom是指家用卫生间、浴室;washroom便尤指公共建筑物内的洗手间,厕所;所以在不同场合所使用的单词也会不同。
In Dabai's new school you can go to the washroom whenever you like. Dabai likes this rule. 在大白的新学校里,只要你想上厕所你随时都可以去,大白喜欢这个规定。
When you excuse yourself to go to the restroom, just say Please excuseme. 想去公共厕所的时候,只要说失陪一下就可以了。
The light bulb in the bathroom burned out and father put in a new one.洗手间/浴室里的灯泡烧坏了,父亲装上一只新的。
I want to wash my hands
这句话直译就是“我想去洗手”,大白猜隐含的意思大家肯定也都知道,就是来表达“我要上厕所”。同样的还有I need to powder my nose.(我要给我的鼻子擦粉。)意思就是“我要去补妆”来表达去洗手间。have to go/I need to go somewhere
当有外国朋友对你说"I have to go",却没有解释去干嘛时,千万不要像大白一样傻傻追问他“Where are you going?”因为当他说这句话是,极有可能是要失陪一下去上厕所~
或者当老外对你说“I need to go some where”时,不要傻傻的回答“you can go everywhere you like”,只需要将卫生间的位置指给他就好了。
Adam:I need to go some where.Dabai:The toilet is on your right. Go straight fifty meters.亚当:我想去某些地方(我要上厕所)。大白:厕所在你的右手边直走五十米。
I need to answer the call of nature
“call of nature”看起来似乎是指“自然的呼唤”,其实这个短语是“上厕所”的委婉表示,因为歪果仁认为大小便是身体自然的需求,而不是一种刻意的行为。因此便用answer the call of nature 来表达喽!
go to the john
用“go to the john”表达“去上厕所”的意思,是因为John Harrington爵士改良了抽水马桶,于是后来部分人用‘the john’来代指厕所。(注意:这里‘john’首字母是小写)。
另外可能老年人会用“I need to make a pit stop”来表达“上厕所”,因为他们将上厕所看作一种“pit stop(紧急维修)”。