楼主: 杨明凡
1831 1

[英语] 徐志摩也有翻译错的时候? [推广有奖]

已卖:8974份资源

巨擘

0%

还不是VIP/贵宾

-

威望
5
论坛币
186858 个
通用积分
7776.1452
学术水平
2591 点
热心指数
3812 点
信用等级
3521 点
经验
175240 点
帖子
32071
精华
1
在线时间
8337 小时
注册时间
2013-11-21
最后登录
2024-1-31

初级热心勋章 中级热心勋章 初级信用勋章 中级信用勋章 高级信用勋章 高级热心勋章 特级热心勋章 初级学术勋章 特级信用勋章

楼主
杨明凡 在职认证  发表于 2021-6-7 13:01:27 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
But that sounded so fearfully affected.

徐志摩将这句话翻译为

这一声装的太可怕了。

这样理解对不呢?

问题出在 fearfully一词,

其原来的意思确实是“可怕地”、“吓人地”

但是在口语中

fearfully的意思却相当于 extremely极其;非常地

But that sounded so fearfully affected.

可是这让人感到太装腔作势了。

口语中这样用的词还有 awfully,badly, terribly

这些单词作副词的时候都变成了极其地

It' s awfully nice of you.

你真是太好了。


今日留言:

That guy is decidedly clever.

这句话又要怎么理解呢?


今日打卡内容:

But that sounded so fearfully affected.


昨日解析:

I' ve done my best, and my best is as good as everyone else' s best.

和别人一样,我也尽了自己最大的努力


二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:徐志摩 Everyone decided extreme Affect

沙发
huangtsingde 在职认证  发表于 2021-6-8 17:00:07
谢谢分享~~

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
扫码
拉您进交流群
GMT+8, 2026-1-24 11:45