楼主: 杨明凡
1578 0

[英语] "beast"不是野兽?学会这些地道的英语隐喻! [推广有奖]

已卖:8974份资源

巨擘

0%

还不是VIP/贵宾

-

威望
5
论坛币
186858 个
通用积分
7776.1950
学术水平
2591 点
热心指数
3812 点
信用等级
3521 点
经验
175720 点
帖子
32071
精华
1
在线时间
8337 小时
注册时间
2013-11-21
最后登录
2024-1-31

初级热心勋章 中级热心勋章 初级信用勋章 中级信用勋章 高级信用勋章 高级热心勋章 特级热心勋章 初级学术勋章 特级信用勋章

楼主
杨明凡 在职认证  发表于 2021-6-11 13:14:54 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
中文中经常用动物来直接代替具有某种特定性格的人,比如:说一个人铁公鸡,代表他抠门吝啬;说一个人是狗,代表他活得很惨;说一个人是变色龙,说明他善变和善于伪装……


将某一事物的名称用于另一事物,通过类比让人更形象地理解,这种修辞手法被称作隐喻(metaphor)。英语中也有很多类似的用法,由于东西方文化差异,英语中的隐喻和汉语不尽相同。
今天我们来学习一下英语中有关动物的隐喻:
beast
beast本意是野兽,喻指狠毒的坏蛋,通常指性情凶残、行为粗暴的人。
Bully! Hooligan! Beast! Let me go, let go!混蛋!流氓!王八蛋!放开我,放开!
mouse
本意是老鼠,喻指胆小鬼。这一点和汉语文化中的“胆小如鼠”是相通的。                In public affairs, he remained a mouse.在公共事务上,他依然是个胆小鬼。
shark
本意是鲨鱼,喻指坑蒙拐骗的人、诈骗犯。鲨鱼猎食迅速且毫不留情,就像诈骗犯榨干别人的血汗钱一样。
Beware the sharks when you are making up your mind how to invest. 当你决定如何投资时要提防诈骗者。
donkey
本意是驴子,喻指蠢蛋。因为驴子看起来很憨傻,脾气又很犟,所以就成为了蠢货的代名词,这跟中文的用法很像。
Why did you put your head in the pot, you donkey?为什么你要把自己的头塞到罐子里,你个蠢货?
bear
本意是熊,喻指蛮横无理的人。熊高大笨拙的样子,很容易让人联想起做事不经大脑的莽夫。
The old man is a bear. He is always grumbling.这个老头是个莽夫,他总是在发牢骚。

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:beast East BEA EAS Affairs

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
扫码
拉您进交流群
GMT+8, 2026-1-30 12:34