evening. Tonight, I can report to the American people and to the world that the United States has conducted an operation that killed Osama bin Laden, the leader of al Qaeda, and a terrorist who’s responsible for the murder of thousands of innocent men, women, and children.
是夜,余特向美利坚之民众及天下诸国宣告,今吾**精兵毙匪首拉登与海外。
It was nearly 10 years ago that a bright September day was darkened by the worst attack on the American people in our history. The images of 9/11 are seared into our national memory -- hijacked planes cutting through a cloudless September sky; the Twin Towers collapsing to the ground; black smoke billowing up from the Pentagon; the wreckage of Flight 93 in Shanksville, Pennsylvania, where the actions of heroic citizens saved even more heartbreak and destruction.
嘻乎,今据辛巳之难,十年矣。匪首拉登衅毁双塔,袭我兵部,举国愕然。幸有勇士者,与贼蛮相搏于机上,坠于宾州,使贼计终难全逞。当是时,看天地之变色兮,以慰英灵,睹日月之无光兮,以示其恶。
And yet we know that the worst images are those that were unseen to the world. The empty seat at the dinner table. Children who were forced to grow up without their mother or their father. Parents who would never know the feeling of their child’s embrace. Nearly 3,000 citizens taken from us, leaving a gaping hole in our hearts.
辛巳之难,逝者三千余。夫黯然销魂者,唯别而已矣。为子者,忽闻双亲噩耗,而己独活于世,何其悲乎。又或有白发人送黑发人者,何其惨乎。嗟夫,此诚锥心之痛矣。
On September 11, 2001, in our time of grief, the American people came together. We offered our neighbors a hand, and we offered the wounded our blood. We reaffirmed our ties to each other, and our love of community and country. On that day, no matter where we came from, what God we prayed to, or what race or ethnicity we were, we were united as one American family.
当是时,我辈闻之,皆重识热诚之心,与家与国莫不献卑微之力,皆以一己之力,援与他人。于彼时,地无分南北,人无分老幼,相协而动,犹若一体。
We were also united in our resolve to protect our nation and to bring those who committed this vicious attack to justice. We quickly learned that the 9/11 attacks were carried out by al Qaeda -- an organization headed by Osama bin Laden, which had openly declared war on the United States and was committed to killing innocents in our country and around the globe. And so we went to war against al Qaeda to protect our citizens, our friends, and our allies.
吾辈亦凝万众之心以卫家国,惩贼酋首恶以慰逝者。匪首拉登,撼国威于前,施逆行于后,杀戮无辜莫可胜数。**自当持战旗以严惩鼠辈,施天威以护国民。
Over the last 10 years, thanks to the tireless and heroic work of our military and our counterterrorism professionals, we’ve made great strides in that effort. We’ve disrupted terrorist attacks and strengthened our homeland defense. In Afghanistan, we removed the Taliban government, which had given bin Laden and al Qaeda safe haven and support. And around the globe, we worked with our friends and allies to capture or kill scores of al Qaeda terrorists, including several who were a part of the 9/11 plot.
今距其时,十年矣。吾官兵上下莫不奋力,在国者,护民卫国,兢兢于业,以一己之责保民之安危;在外者,千里追凶,咸不敢怠,有谋于辛巳之难者或擒或毙,贼者数十;更有远征者,行军万里,气吞如虎。驱邪蛮塔利班于阿富汗;立民主之ZF于喀布尔。
Yet Osama bin Laden avoided capture and escaped across the Afghan border into Pakistan. Meanwhile, al Qaeda continued to operate from along that border and operate through its affiliates across the world.
然匪首拉登匿于边鄙,隐于山林。贼蛮所部亦藏于此,以图蚁蜉撼树之举。
And so shortly after taking office, I directed Leon Panetta, the director of the CIA, to make the killing or capture of bin Laden the top priority of our war against al Qaeda, even as we continued our broader efforts to disrupt, dismantle, and defeat his network.
余践祚以来,即命锦衣卫都指挥使帕君里昂擒拿匪首,剪其羽翼,离间其众,此皆吾辈之重任耶。
Then, last August, after years of painstaking work by our intelligence community, I was briefed on a possible lead to bin Laden. It was far from certain, and it took many months to run this thread to ground. I met repeatedly with my national security team as we developed more information about the possibility that we had located bin Laden hiding within a compound deep inside of Pakistan. And finally, last week, I determined that we had enough intelligence to take action, and authorized an operation to get Osama bin Laden and bring him to justice.
受命以来,锦衣卫上下官兵尽皆殚噤竭力。
去岁八月,有司来报,已获匪首消息。其后数月,更知拉登匿于某地。值此时,余乃敢授命三军毙其于海外,以惩其恶。此诚匡扶正义之举哉!
Today, at my direction, the United States launched a targeted operation against that compound in Abbottabad, Pakistan. A small team of Americans carried out the operation with extraordinary courage and capability. No Americans were harmed. They took care to avoid civilian casualties. After a firefight, they killed Osama bin Laden and took custody of his body.
今一锐旅,携英豪之气概,无双之技艺,夜行千里,袭匪首拉登于阿伯塔巴德。及战,即斩其首,夺其尸,凯歌而还。我军所到之处,尽皆无范秋毫,以彰民主之风范。
For over two decades, bin Laden has been al Qaeda’s leader and symbol, and has continued to plot attacks against our country and our friends and allies. The death of bin Laden marks the most significant achievement to date in our nation’s effort to defeat al Qaeda.
其二十年间,群匪莫不以拉登为马首是瞻,如疯犬吠日,行不义于欧陆,造逆行于亚非。屠戮百姓,伤残妇孺,寰球之宇内,咸厌其所行。今拉登授首,此诚天下莫不击节称庆,引以为捷。
Yet his death does not mark the end of our effort. There’s no doubt that al Qaeda will continue to pursue attacks against us. We must –- and we will -- remain vigilant at home and abroad.
然则,贼虽授首,其战不能停。跳梁群丑必引以为恨,以图不轨。故吾国民上下定当全心竭力以卫安全。