外文参考文献中作者的姓和名如何判断?
我在核对作者文末参考文献列表时(图1, 示例用),常常看到有些作者把外文文献中作者的姓和名混淆,名当成了姓,姓当成了名。根据科技期刊编排的标准,在文末参考文献列表中,责任者都采用姓前名后的形式,且姓氏的字母全部拼写,名缩写为首字母。如果作者的姓和名区分不了,那文献列表中列出的作者也就很容易出错,那如何判断外文文献中的姓与名呢?
不同国家的姓名表达习惯会有很大的差别,像美国、加拿大、英国、意大利、泰国、北欧诸国(丹麦、挪威、瑞典、芬兰和冰岛)等习惯名前姓后;中国、朝鲜、越南、匈牙利和日本等习惯采用姓前名后。
有些国家姓名的表达确实很难准确判断其中的姓和名,但大家记住【英文文章通常默认名在前,姓在后】,所以如果能正确区分出作者的姓和名,那就比较容易了。关于姓和名,每个国家都有各自的特点,下面汇总如下,方便大家对号查询。
1. 欧洲人(葡萄牙和西班牙除外)姓名。名前姓后,复姓不可缩写或省略(不论复姓中是否采用连字符)。如Bird Rosemary (正确著录为Rosemary B),Carson-Peters Henriette (正确著录为Henriette C-P)。
2. 葡萄牙人的姓名。如果最后一部分中包括指示家庭关系的修饰语(如Filho, Neto, Sobrinho),则应将它包括于姓中,如Vidal Neto Victor (正确著录为Vidal Neto V)。另外,简单姓中以前置词开始时,姓中不应包括该前置词,如Fonseca Maria Anna da (正确著录为Fonseca M A)。
3. 西班牙人名。对于包括父姓加母亲婚前姓的西班牙人复姓(如果为已婚女性,可能为介词”de”加夫姓),使用姓中所有部分,如Perez y Fernandez Juan (正确著录为Perez y Fernandez J);如果姓中包含有冠词前置词(如la, el, las, los),应将它包括在姓中,并大写首字母,如Las Heras Manual (正确著录为Las Heras M);如果前置词为介词或介词加冠词,则不包括于姓中,如Vega Jose de la (正确著录为Vega J)。
4. 匈牙利人姓名。姓前名后,引用时无须变换位置。如Bartok Bela (正确著录为Bartok B)。
5. 阿拉伯、埃及人姓名。埃及等阿拉伯国家采用名前姓后的方式。如Khalil Hassan Fahmy (正确著录为Hassan Fahmy K)。
6. 印度人姓名。现代印度人姓名已采取名前姓后的格式(其中Sen或Das应作为姓)。如Bimal C Sen Gupta (正确著录为Sen Gupta B C)。
7. 泰国人姓名。泰国人采取名前姓后的方式。如Tiep Nguyen Lam (正确著录为Nguyen Lam T),Duangjai Somskdi (正确著录为Somskdi D)。
8. 日本、朝鲜人姓名。日本、朝鲜采取姓前名后的方式。如Hiroko Yakamoto (正确著录为Hiroko Y)。
9. 英美人的姓名比较容易区分,名前姓后。一般一个人只有一个姓,名可以有两三个甚至更多。如John Quincy Public (正确著录为Public J Q)。英美人姓名中后缀(如Jr-Junior, Ⅲ(三世)等)不可省略。如F.W.Day, Jr (正确著录为Day F W Jr),A.B.Toll, Ⅲ (正确著录为Toll A B Ⅲ)。