本帖隐藏的内容
存不存在“全球心态”这样一种东西?感觉上肯定存在。我想不出还有什么其它时期,在全球范围内有如此众多的国家被某种形式的街头抗议或民众起义所困扰。2011年正变成全球之年。年初的“阿拉伯之春(Arab spring)”为全年定下了基调:在突尼斯和埃及政权垮台后,如今,利比亚的穆阿迈尔•卡扎菲(Muammer Gaddafi)被赶下了台,而叙利亚也爆发了动乱。
然而,一些形式更为温和的民变正席卷全球。在欧洲,雅典爆发了政治骚乱,马德里出现了静坐示威,伦敦则发生了打砸抢事件。在印度,数千名示威者出现在全国各地街头,支持社会活动家与绝食抗议者安纳•哈扎尔(Anna Hazare)。哈扎尔引起了印度ZF的恐慌,已被迫同意出台新的反腐措施。在中国,一起工厂事故和高铁撞车事故引发了公开示威与在线抗议活动。在智利,过去两个月内爆发了大规模的学生与工会**,要求加大社会支出。在以色列,特拉维夫市的主要街道上满是抗议生活成本高昂的民众。
当然,世界各地的动荡也存在着重大差别。为何要美化一个穿连帽衣的英国小混混破坏百货大楼窗户的行为,将其与甘冒生命危险争取自由的利比亚人相提并论?将一位中国大连家庭主妇参加抗议化工厂的示威,与一名以色列办公室职员要求得到买得起的住房联系起来,似乎同样也很牵强。
面对这些如此不同的事件,做总结的时候肯定要非常谨慎。但它们确实也存在着一些共同点。2011年的许多民变,都是感觉未享受到经济增长好处、并对腐败感到愤慨的普通民众,对全球联系紧密的精英阶层的反抗。
对执政精英的财富规模与腐败程度的愤怒,引发了突尼斯和埃及的起义活动。对于腐败现象与官员犯罪的指控,是印度和中国公众抗议活动的主因。而对年轻人缺乏机会以及中产阶级生活水准不断下滑的不满,则是西班牙、希腊、以色列与智利示威活动的共同主题。
2011, the year of global indignation
By Gideon Rachman
Is there such a thing as a global mood? It certainly feels like it. I cannot remember a time when so many countries, all over the world, were gripped by some form of street protest or popular revolt. 2011 is turning into the year of global indignation.
The Arab spring at the beginning of the year set the tone – with the fall of the Tunisian and Egyptian regimes, now followed by the ousting of Muammer Gaddafi in Libya and the insurrection in Syria
But milder forms of popular revolt are breaking out across the globe. Europe has experienced political riots in Athens, sit-ins(静坐示威)in Madrid and looting(打劫) in London. In India, thousands of protestors turned out across the country to support Anna Hazare, a social activist and hunger striker, who has panicked the Indian government into agreeing to new anti-corruption measures. China has seen public demonstrations and online protests sparked by a factory accident and a high-speed train crash. In Chile, the past two months have seen huge marches by students and trade unions demanding higher social spending. In Israel, the main boulevards(大道) of Tel Aviv have been occupied by ordinary people protesting against the cost of living.
Of course, there are also big differences between the upheavals(骚乱) around the world. Why dignify the actions of a British hoodie(指穿连帽短上衣的英国人) caving in the window of a department store, by comparing him with a Libyan risking his life for freedom? The link between a Chinese housewife demonstrating against a chemical plant in Dalian and an Israeli office worker demanding affordable housing might also seem tenuous(微弱的).
Conclusions drawn in the face of such disparate events do have to be cautious. But there are common traits(特征). Many of the revolts of 2011 pit an internationally-connected elite against ordinary citizens who feel excluded from the benefits of economic growth, and angered by corruption.Rage at the wealth and corruption of the ruling elite fuelled the revolts in Tunisia and Egypt. Allegations of corruption and official misdoing have been central to the popular protests in India and China. Anger about lack of opportunity for the young and the erosion of middle-class living standards are common themes in demonstrations in Spain, Greece, Israel and Chile.
(PS:很荣幸能够收到版主的邀请来发今天FOLLOW US系列114期,苦思良久找了这篇文章分享给各位,为了方便大家阅读,文章的中心句以及一些难以理解的词汇我都做了记号,用青绿和褐色分别表示。本文主要是讲的一种叫做“global indignation"在世界范围内的由来与表现形式,以上部分是前半段即global indiganation的具体表现形式,限于篇幅,我把后半段的分析部分放在了附件里面。另外,隐藏部分是该部分英文的翻译,也是希望能通过这种方式鼓励大家认真看内容,仔细回帖。当然,回帖要言之有物才能获得丰厚的奖励哦。另外也希望我做的这次的FOLLOW US系列能获得大家的认可,相信在各位版主的悉心规划下F U系列越做越好)



雷达卡




现在开始出现有翻译了 很好,这样效果更佳,楼主设计构想很不错。我昨天就没有想到。
京公网安备 11010802022788号







