qf20089 发表于 2024-1-26 12:36
鄙人倒不太赞同易中天老师的这种说法,理由如下:
文明,从字形看,是人、日、月,意思就是【天人合一】 ...
Civilization是日本翻译传过来的,很多西学的名词和书籍都是日本翻译后传过来的。
例如经济学,资本论。哲学,社会学,物理学。。。
现代汉语中的日语“外来语”,数量是很惊人的。据统计,我们今天使用的社会和人文科学方面的名词、术语,
有7成是从日本借用过来的。它们传入中国后,便在汉语中牢牢扎根。
文明开化一词在日本并非古而有之,根据相关资料,这一词汇还是由福泽谕吉翻译外来词汇而诞生的。福泽谕吉对文明开化有自己的一套理解,所以,关于这一词汇我们不可能脱离他的注解。文明开化这个词汇,是在1875年福泽谕吉所写的“文明论之概略”中,作为civilization的译语开始被使用。
福泽谕吉将世界上的国家划分为三类:
第一类,文明国家(如欧美等西方先进国家);
第二类,半开化国家(如中国、土耳其、日本);
第三类,野蛮国家(如澳大利亚、非洲等国家)。
福泽谕吉在着作中表示:日本国只有尽快推行“文明开化运动”,才可以摆脱西方殖民奴役,尽早赶上西方发达国家。
“科学”二字是日语的独创
“文化”在汉文中也存在,不过是“文治教化”的意思,用以表示culture,也是日本首先使用的。
汉语文明一词,最早出自《易经》。源于商周年间,很早啦。
《易经·乾卦》中有“见龙在田、天下文明”一句。
不过这个“文明”与现在所说的文明,意义上有些偏颇。
中国古代语境中的“文化”的意思是:以文化之。最早出现于刘向(约前77—前6)的《说苑指武》:“圣人之治天下也,先文德而后武力。凡武之兴,为不服也,文化不改,然后加诛。夫下愚不移,纯德之所不能化,而后武力加焉。” 这里的“文化”是指文治为法,以礼乐典章制度为依据而教化臣民.已