感觉李的翻译很牵强。国内一般都是都是把assistant professor翻译成助理教授。比如,清华大学经管学院院长、哈佛博士钱颖一的简历上 (http://renwu.hexun.com/figure_175.shtml ) 就写着 1990年—1999年 斯坦福大学 经济系助理教授。
国内的一些学校,如清华大学经管学院(http://www.sem.tsinghua.edu.cn),都引进了助理教授制度,都是称呼的助理教授,连网站上都是这样标注的。
另外,按照李的说法那么 Associate Professor这个普遍被翻译成副教授的职位没法翻译了。
更为过份的是,李宣称的“当时年仅28岁的我是卡内基·梅隆大学最年轻的副教授”也是明显的造假。因为,在美国,很多学科,博士一毕业都是assistant professor(被李翻译成副教授)。而且,很多人都是在27岁以前博士毕业的(美国的本科一般22岁毕业,加5年博士刚好27岁)。下面的是卡内基·梅隆大学商学院的师资列表,里面很多助理教授,都是本科毕业后5年就博士毕业的,那么不少人都是在28岁成为assistant professor的。
http://public.tepper.cmu.edu/facultydirectory/facultydirectory.aspx
比如,卡内基·梅隆大学助理教授Jeffrey Galak 甚至是本科毕业4年后就博士毕业,成为assistant professor的。http://public.tepper.cmu.edu/facultydirectory/FacultyDirectoryProfile.aspx?id=300
我觉得大家不是想否定掉李整个人,但是名人应该严谨,不应该吹嘘。
方舟子质疑李开复 称其副教授身份造假
http://finance.jrj.com.cn/biz/2011/11/22212411621548.shtml
证券时报网11月22日消息,今天下午,“国内著名打假斗士”方舟子在微博上对创新工场CEO李开复在卡内基梅隆大学担任副教授的经历提出质疑。方舟子表示,李开复在自传《世界因你不同》中称自己是卡内基·梅隆里最年轻的副教授,但他在那段时期的论文的作者简历则说他是a Research Computer Scientist at Carnegie Mellon,该职称一般指博士后,而非副教授。
方舟子称:“李开复说:‘当时年仅28岁的我是卡内基·梅隆大学最年轻的副教授,只要再坚持几年就可以得到tenure(终身教授)的职位。’但据其英文简历,他当时的职称是Research Computer Scientist。一般来说这是non-tenure track职称,升上去是Senior Research Computer Scientist,而不是终身教授。”
李开复随后通过微博回应,称自己在1988年CMU毕业后,导师挽留他留校。一般毕业生留校是博士后(research associate),但是当时学校希望他直接进入tenure-track的职位,所以先做了Research Computer Scientist,后转换成Assistant Professor(等同职位,RCS年资都算在tenure)。
李开复还表示:“我在卡内基梅隆是Assistant Professor,此职位有资格做博士生导师和研究带头人,翻译为“助理教授”会被误解成助教,忽视博导职能;但是翻译成“副教授”可能和已有tenure的Associate Professor混淆。所以在自传中决定用“副教授”,但注明assistant professor,就是tenure-track,但是尚未得tenure。”