楼主: fsaasdfs~
159 0

[学习资料] 豪斯翻译质量评估模式在《陈那以前に於ける仏教の论理说》汉译过程中的应用 [推广有奖]

  • 0关注
  • 10粉丝

已卖:2165份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

博士生

22%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
350 个
通用积分
2585.5092
学术水平
6 点
热心指数
6 点
信用等级
5 点
经验
-6042 点
帖子
0
精华
0
在线时间
528 小时
注册时间
2012-8-29
最后登录
2026-2-12

楼主
fsaasdfs~ 发表于 2024-12-8 13:04:46 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
豪斯翻译质量评估模式在《陳那以前に於ける仏教の論理説》汉译过程中的应用
宇井伯寿所著《印度哲学研究》(卷五)①是日本明治以后研究古印度逻辑学发展的一部重要著作。而所选文本“陳那以前に於ける佛教の論理説”一章是对陈那以后的因明学发展史所做的梳理和批评。
原文论述严谨,逻辑清晰,引用详实,具有很高的学术价值。我们知道,翻译尽管是一项实践性很强的活动,但也不能说可以脱离理论的指导。
考虑到德国翻译理论家豪斯所创建的“翻译质量评估模式”侧重文本的功能对等性,故而较适合用于所选文本的翻译定位和质量验证。所谓“豪斯翻译质量模式”是在韩礼德系统功能语言学基础上发展而来,主要从“概念功能”、“人际功能”和“篇章功能”等角度评价译文与原文的意义偏离程度,并以此对译文质量做出评估。
就影响力而言,豪斯模式可谓开创了翻译质量评估模式的先河,被广泛用于各类翻译文本的质量评判和译文比较。基于上述理由,笔者在豪斯翻译质量评估模式的指导下针对所选文本“陳那以前に於ける佛教の論理説”做了全文翻译,而此文便是记录其过程和自身翻译体悟的实践报告。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:学术价值 逻辑清晰 印度哲学 哲学研究 翻译理论

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
扫码
拉您进交流群
GMT+8, 2026-2-14 17:02