当然,资本论之中的概念也的确很模糊,这可能是那些翻译专家的经济学水平有问题,也可能是马克思确实在这些概念的定位方面还不清楚导致。比如,下面我们比较马克思在资本论90页《协作阶段》一节说的同一段话的两个翻译版本:
“如果一个工人生产一种商品所花费的时间多于社会必要的时间,他的个人必要劳动时间明显地偏离社会必要劳动时间或平均劳动时间,那么,他的劳动就不能当作平均劳动,他的劳动力就会因为不是平均劳动力而根本卖不出去,或者,只能以低于劳动力的平均价值出卖。”
“如果一个工人生产一种商品所花费的个别劳动时间多于社会平均必要劳动时间,他的个别劳动时间明显偏离社会平均必要劳动时间,那么,他的劳动就不能当作平均必要劳动,他的个别劳动力就会因为没有达到平均劳动力而以这个水平价格卖出去,因此,只能以低于平均劳动力价值的水平出卖。”
大家看看那一版本更加清楚明了?
,