楼主: ruhemiadui
256 0

[学习资料] 传播学视角下电影《疯狂动物城》的字幕翻译研究 [推广有奖]

  • 0关注
  • 12粉丝

已卖:2277份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

硕士生

48%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
1138 个
通用积分
2558.5661
学术水平
6 点
热心指数
8 点
信用等级
5 点
经验
-6274 点
帖子
0
精华
0
在线时间
353 小时
注册时间
2012-6-24
最后登录
2026-1-5

楼主
ruhemiadui 发表于 2024-12-29 16:25:46 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
传播学视角下电影《疯狂动物城》的字幕翻译研究
随着全球化的发展,国与国之间的交流也日渐频繁,在对外交流方面,翻译起到了不可或缺的作用。国家要对外发展,翻译必要先行。
只有做好了翻译工作,才能无障碍的沟通和交流,这是推动国际间政治、经济、文化等多方面交流的前提。作为文化产业不可或缺的一部分,影视剧的引进和输出也越来越频繁,传统配音的译制片已经不能满足观众的需要,原声字幕的剧越来越多地走入了观众视线。
字幕连通着影视作品与观众,字幕翻译的质量直接影响着观众对影视作品的理解,高质量的字幕翻译可以促进作品的传播,同样,低质量的字幕翻译会影响作品的传播效果,可见字幕翻译在影视传播中的作用重大。电影《疯狂动物城》是2016年在中国大陆上映的非常成功一部美国动画电影,它在中国的成功除了本身制作精良之外,与其成功的字幕翻译是分不开的。
所以本文以电影《疯狂动物城》作为对象,从传播学视角对其翻译字幕进行研究。本文将传播学的理论引入翻译学领域,根据影视字幕的翻译特点,将传播过程的要素应用于字幕翻译过程研究。
翻译过程是传播过程。本文从传播者,传播媒介和传播内容三个方面分别对电影《疯狂动物城》的字幕翻译进行 ...
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:字幕翻译 传播学 文化产业 中国大陆 越来越

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2026-1-9 07:26