楼主: 打了个飞的
85 0

[课件与资料] 图里翻译规范视角下《彷徨》英译研究 [推广有奖]

  • 0关注
  • 25粉丝

已卖:7677份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

院士

94%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
3465 个
通用积分
4975.9620
学术水平
8 点
热心指数
9 点
信用等级
8 点
经验
18409 点
帖子
2133
精华
0
在线时间
1415 小时
注册时间
2024-5-25
最后登录
2026-2-13

楼主
打了个飞的 在职认证  发表于 2025-3-14 16:21:51 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
图里翻译规范视角下《彷徨》英译研究
《彷徨》是鲁迅的代表作之一,已有多位翻译家或学者将其翻译成英文,其中杨宪益和戴乃迭夫妇的英译本影响较大且较为完整,在西方国家很受读者的欢迎。该译本于上世纪五六十年代初版,是从文化角度来进行研究的绝佳素材。
图里的翻译规范理论认为,翻译是受规范约束的活动,译者在翻译过程中都不同程度地受到社会文化等外部因素的影响。这些规范包括:初始规范、预备规范和操作规范。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:西方国家 六十年 翻译家 代表作 杨宪益

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
扫码
拉您进交流群
GMT+8, 2026-2-23 13:50