中文的「听」,想起来很简单,经常搞混的有hear和listen to。Listen to和hear都是「听」的意思。Listen to强调「听」的动作,hear强调「听」的结果,应该说成「听到」。
第一句是指仔细聆听,第二句,只听到鸟叫声但不知道鸟在哪里,因此用 hear。
更多例子如下:
1. I listened, but heardnothing.
我听了,但什么也听不见。
2. Listen to me, please! I'mgoing to give you an update on the project.
请听我说!我要告诉你项目最新状况。
3. It's too noisy here. I can'thear you.
这里太吵,我听不见你说话。
常听这类的错误:
别听他们说的,没这回事。
X Don't listen to what theysaid. Nothing of the sort.
O Don't believe them. Nothingof the sort.
中文虽然讲「听」,英文却不能用 listen to,因为listen to指「听」的动作,但你真正的意思是「别听」,不是不让他「听」,而是劝告他「不要听信」。
Hear后面如果接子句, 常常表示[听说].
1. I heard the company isdownsizing.
我听说那家公司在缩编中。
2. 我想加强英文的听力。
X I'd like to improve my hearingability.
O I'd like to improve mylistening comprehension.
3. 这里的「听力」,一定是专心听之下,能不能理解的能力;如果耳朵听不到声音,听力有问题,才会说:
I have a hearing problem.
English Island2014.11