App Sticker Popularity
─HelenYeh
The craze for app stickers has taken over Asia, with Cony, Brown, Hello Kitty,and other characters gracing billions of mobile app messages each day. Thesedigital stickers are also responsible for the popularity of Asian app giantslike LINE, WeChat, and KakaoTalk. For example, LINE, a service with more than400 million registered users, sold stickers worth a total of nearly $70 millionin 2013, making up twenty percent of its total earnings that year.
Now,these services are looking to enter the North American market, and whether ornot they'll be successful depends largely on the fate of these stickers acrossthe ocean. Stickers are popular in Asia because they can be used as a sort ofvisual shorthand. Typing Asian characters using smartphones designed with theLatin alphabet may be tiring. Stickers let users communicate quickly andefficiently without using strings of characters. With stickers, users can alsoexpress ideas indirectly, thus avoiding embarrassment or offending people. Forexample, to decline someone's invitation to dinner, one could send a sticker toget that message across in a cute way, rather than saying "no" or"I can't" outright.
贴图风潮,全球引爆?
应用程序贴图的风潮已经席卷亚洲,可妮兔、熊大、凯蒂猫和其他角色每天妆点了数十亿则手机应用程序讯息。这些数字贴图也让LINE、WeChat、KakaoTalk等亚洲应用程序巨头大受欢迎。举例来说,LINE这个拥有超过四亿个注册用户的公司,在二○一三年售出的贴图总值近七千万美元,占了该年整体营收的百分之二十。
如今,这些公司正试着要打进北美市场,而它们能否成功主要取决于这些贴图飘洋过海之后的命运。贴图在亚洲受欢迎是因为它们可用来作为一种视觉上快速传达讯息的方式。用以拉丁字母表设计的智能型手机来输入亚洲文字有可能很累。贴图让用户无需使用一连串的文字就能快速又有效率地沟通。有了贴图,使用者也可以间接表达想法,因而避免尴尬或冒犯别人。比方说,要婉拒某人的晚餐邀约,你可以传送一张贴图、用可爱的方式把讯息告诉对方,而不用直接了当地说「不要」或「不行」。
《 NO.16412月号Live互动英语杂志 》