楼主: zhangyumei100
2237 6

“银行存差”如何翻译? [推广有奖]

  • 0关注
  • 1粉丝

已卖:18份资源

博士生

36%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
69476 个
通用积分
40.2478
学术水平
2 点
热心指数
3 点
信用等级
2 点
经验
1518 点
帖子
305
精华
0
在线时间
164 小时
注册时间
2008-8-6
最后登录
2025-1-24

楼主
zhangyumei100 发表于 2009-4-8 11:05:00 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
   我准备写一篇关于银行存差方面的文章,准备查找些外文资料,但用了 deposit balance  . credit balance.deposit surplus .surplus deposit. deposit exceeding credit 等词检索后均没有明显效果,恳请各位翻译高手给出准确的翻译。谢谢!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:银行存差 exceeding Deposit Surplus balance 翻译 银行存差

沙发
zhangibt 发表于 2009-4-8 11:16:00
difference between deposit and loan

藤椅
sungmoo 发表于 2009-4-8 11:53:00
deposit-loan gap

板凳
zhangibt 发表于 2009-4-8 14:35:00
以下是引用yongjubai在2009-4-8 11:31:00的发言:

用 saving 替代 deposit 或许更妥当 仅供参考

感谢您的提醒,不过建议您再看些书。其实,楼主的贴挺明白的,这里是用deposit

报纸
anyameng 发表于 2009-4-8 15:04:00
是存贷利差是吧?那就直接用 “interest spreads”搜索就行

地板
zhangyumei100 发表于 2009-4-8 15:50:00

我试了各位好心人给出的翻译,好象都不行,不知哪位高手能给出更为准确的翻译?

注:存差即存贷差,当存款大于贷款时,即为存差;当贷款大于存款时,即为贷差。

7
zhangibt 发表于 2009-4-8 16:55:00
以下是引用anyameng在2009-4-8 15:04:00的发言:
是存贷利差是吧?那就直接用 “interest spreads”搜索就行

       谢谢您的热心,楼主不是说的利差。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-29 17:38