楼主: 呵呵了个哒
993 0

[英语] 2018考研英语长难句复习之掌握好翻译也重要 [推广有奖]

  • 0关注
  • 25粉丝

学术权威

0%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
217 个
通用积分
76.6137
学术水平
22 点
热心指数
10 点
信用等级
13 点
经验
69741 点
帖子
2530
精华
0
在线时间
293 小时
注册时间
2015-9-11
最后登录
2020-12-15

楼主
呵呵了个哒 发表于 2017-2-9 13:51:32 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币

看到这个标题,很多考生,可能会生出这样的疑问:这长难句的复习,怎么和翻译还有关系。其实,长难句的复习还真和演绎有着密不可分的关系。能够比较准确的翻译好长难句,其实不就是展现了你对长难句的充分理解吗?所以,我们在复习长难句时,如果能够重视长难句的翻译,我们对于长难句的掌握,也会更加充分和深入。所以,就看看下面几种关于长难句常见形式的相关翻译要点等内容吧!

QQ截图20170204104648.jpg

考研英语复习——长难句怎么复习

长难句是英语考试中必考的内容,许多同学之所以英语成绩不高,正是因为阅读习惯和思维方式受到句子长度和难度的干扰,这也是出题者的意图所在。其实,考研英语长难句的攻克是有技巧的。

首先,倒装句式的翻译包含的内容。

倒装分为语法倒装和修辞倒装。考研难点一般在修辞倒装。修辞倒装主要是为了强调,一种是强调句子的表达重心,一种是强调一种表达语气,比如命令语气,假设语气(虚拟语气的倒装属于此类)疑问语气和否定语气。这些倒装常和一些连词或者副词(如nor/so/only/never/until等)密切相关。

有些英语长句的表达次序与汉语习惯不同,甚至语序完全相反,这就必须从原文的后面译起,逆着原文的顺序翻译。英语长句的叙述层次与汉语逻辑相反,因此要打破原句的结构,按照汉语造句的规律重新加以安排。

其次,被动句的翻译。

被动句翻译时,有时可将被动句翻译成主动句,有时可将状语翻译成主语。

例如:The structure of an atom can be accurately described though we can not see it.

翻译:虽然我们看不见原子结构,但能准确地描述它。(被动句翻译成主动句)

当然,长难句还有其他形式,我们对于这些形式不同侧重点的翻译,还可以做做适量练习,何凯文老师的2018《考研英语长难句解密》,就是一个不错的选择。书中例句丰富,翻译详尽,对我们掌握好长难句的翻译,很有帮助。想买这本书的朋友,可以去智阅网上看看,智阅网是一个线上购书平台,图书种类丰富,价钱公道,还有很多购书优惠,可以让我们花不多的钱,买到我们需要的书籍。


二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:考研英语 英语考试 英语成绩 虚拟语气 倒装句 考研英语 长难句 Structure accurate describe

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-24 10:12