楼主: hghjkl
753 0

[考研公共课] 2017大学英语四级翻译四大技巧 [推广有奖]

  • 0关注
  • 18粉丝

院士

46%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
5352 个
通用积分
112.4848
学术水平
54 点
热心指数
73 点
信用等级
53 点
经验
58446 点
帖子
1750
精华
5
在线时间
307 小时
注册时间
2017-2-27
最后登录
2020-4-14

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币

翻译是大学英语四级考试中的一个重要题型,大家要认真对待这一题型,多总结归纳介意技巧和方法,下面总结了翻译的四大技巧,大家要认真学习,对待哦。

1、四级翻译技巧:修饰后置

  Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.

  分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。要注意不要逐字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分开层次。

  2、四级翻译技巧:插入语

  插入语一般对一句话作一些附加的说明。通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍然完整。插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还可以起转移话题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些。

  The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.

  分析:本句中“最初是由手工艺人发明的”是对中国结的补充说明,将它删掉之后主句依然完整,故在译文中将其作为插入语。

  3、四级翻译技巧:非限定性从句

  非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。

  非限定从(样题重现):

  Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynasty.

  4、四级翻译技巧:无主句的翻译

  无主句是现代汉语语法的术语,是非主谓句的一种,是指根本没有主语的句子。在汉语里无主句比比皆是,但是在英语里一个句子是不可能没有主语的,下面我们看看这种句子怎么翻译。

  We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty,which has formed a deep cultural accumulation.

分析:本句中是没有主语的,这就需要我们为句子补上主语。所以出现了“we”。总结一下四级翻译的主要知识点就是修饰后置、插入语、定语从句及无主句的主语补充,大家在平时做练习时一定要多加注意及运用。

上面讲解的翻译题的这几点解题步骤,希望对大家的备考有所帮助,2017《大学英语四级考试真题精析与标准预测》这本书对大家现阶段的考试帮助很大,大家要认真学习,好好对待哦。


二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:大学英语四 英语四级 大学英语 学英语 accumulation

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加JingGuanBbs
拉您进交流群

京ICP备16021002-2号 京B2-20170662号 京公网安备 11010802022788号 论坛法律顾问:王进律师 知识产权保护声明   免责及隐私声明

GMT+8, 2024-5-13 23:55