Industry Policy in Europe, Japan and the USA. 2009. XVII 页里面有这样一句话:Over the past half century the mainstream view of public support to business, also called industry policy, has varied markedly.
这里的public support to business 该如何翻译?
查了一下大耳朵在线词典,有以下解释:
n.
生意, 事情, 业务, 商业, 商行, 职责
【经】企业, 商业, 营业
也就是说在经济上可以译作“企业,商业”等。
但从书中后文看来,似乎译作“行业”更好。
再者,大耳朵里面有如下英英解释:
n.a commercial or industrial enterprise and the people who constitute it
[同]business organisation
另外固定短语有:
go out of business
停业, 改行
know one's business
精通本行
综合起来,business就是有“行业”的意思,相当于中国的俗话里面的“三百六十行,行行出状元”。
这里的“行”,包括了各行各业,在美国,因为鼓励中小企业发展,这些企业往往分布在各行业中,
所以,这里的“business"兼有“企业”的意思,但译作“行业”,更能说明政府的公共支持在于各行业,
但又体现在各企业身上。