集群的英文是industial cluster,聚集(被人错误用了汉语为集聚)的英文是aggregation,前者是产业经济现象,缺少理论,但是被炒作厉害,国际上批评波特把它从一个县用到一个国家,所以他很吃香,aggregation是一种普遍的经济现象,有丰富的理论,被经济学普遍重视,可以讲产业聚集形成专业化地区、集群,也可以讲人口聚集形成城市。一般说来,aggregation,限于空间过程和区域过程,cluster除了产业外,也可以说大家趋同同种类型的产业,如产业向ICT行业集群。王铮理解aggregation是宏观尺度的,cluster是中观尺度(mosescape)可能有助于与区分两个概念。王辑慈强调cluster需要有产业内部联系(好像王铮也有这个意思)是非常重要的。我认为cluster正是在产业特别是企业可识别基础上强调了形成一种更大尺度的现象,所以是中观的。
另外一个词 agglomeration 可能翻译为集结或者集聚,如果应用它,我还在理解。也许经济学还没有数学、物理学甚至自然地理学严密,所以大家在使用这些词汇时有些交叉。agglomeration与aggregation相比,前者与cluster类似似乎强调结果,后者强调过程。不过使用中也不尽然。
特别要强调,aggregation,cluster和agglomeration都是名词,有人说聚集是动词,集群是名词,是不对的