| 所在主题: | |
| 文件名: 对巴西,智利,中国,哥伦比亚,哥斯达黎加印度,印度尼西亚,墨西哥,卡塔尔和南非的.xlsx | |
| 资料下载链接地址: https://bbs.pinggu.org/a-2803435.html | |
| 附件大小: | |
|
source:OECD
China’s total concessional finance for development reached USD 3.1 billion in 2015, compared to USD 3.4 billion in 2014 (OECD estimates based on Government of China, 2015; and websites of multilateral organisations). In 2015, China channelled USD 233 million through multilateral organisations. The second White Paper on China’s Foreign Aid includes information on the overall geographical and sectoral distribution of the Chinese programme between 2010 and 2012 (Government of China, 2014). China’s Eight Principles for Economic Aid and Technical Assistance to Other Countries, announced by Premier Zhou Enlai in 1964, set out the core principles of China’s foreign development co-operation (Government of China, 1964). The Ministry of Commerce’s Department of Foreign Assistance is at the centre of the Chinese system and manages over 90% of its bilateral funding. It is responsible for drafting the development co-operation budget and regulations, managing foreign development co-operation joint ventures, programming zero-interest loans and grants, and co-ordinating concessional loans with the China Exim Bank (the latter are not included in OECD estimates because little information is available on their objectives or financial terms). China does not have specific priority countries (aside from the Democratic People’s Republic of Korea). Its grant aid is distributed more or less equally to some 120 partner countries. The main sectors are public facilities, industry and economic infrastructure. China offers eight different forms of co-operation with complete projects (turn-key projects) being the major modality. China also provides humanitarian assistance. China engages in triangular co-operation, partnering with several international organisations (e.g. the United Nations Development Programme, the United Nations Industrial Development Organization and the World Bank) and Development Assistance Committee (DAC) members (e.g. the Netherlands, New Zealand, the United Kingdom and the United States). China’s development co-operation through multilateral organisations was primarily channelled through the United Nations (89%) and the regional development banks (9%). China is also a founding member of the new Asian Infrastructure Investment Bank, a multilateral development bank with its headquarters in China. China is a Key Partner of the OECD and collaborates with the DAC through the events of the China-DAC Study Group. PS: Eight Principles for Economic Aid and Technical Assistance to Other Countries http://www.china.org.cn/governme ... ontent_22411843.htm 2015年中国的发展优惠融资总额达到31亿美元,而2014年为34亿美元(经合组织根据中国ZF,2015和多边组织网站估算)。2015年,中国通过多边组织提供2.33亿美元。第二份关于中国对外援助的白皮书包括2010年至2012年中国项目的整体地理和行业分布信息(中国ZF,2014)。 关于我国的对外援助,在论坛里搜索了下,貌似没有相关数据,但是OECD网站里有关于DAC(发展援助委员会)成员国外的国家的一些数据,虽然很少,可以参考一下。 对巴西,智利,中国,哥伦比亚,哥斯达黎加印度,印度尼西亚,墨西哥,卡塔尔和南非的发展合作计划的估计 |
|
熟悉论坛请点击新手指南
|
|
| 下载说明 | |
|
1、论坛支持迅雷和网际快车等p2p多线程软件下载,请在上面选择下载通道单击右健下载即可。 2、论坛会定期自动批量更新下载地址,所以请不要浪费时间盗链论坛资源,盗链地址会很快失效。 3、本站为非盈利性质的学术交流网站,鼓励和保护原创作品,拒绝未经版权人许可的上传行为。本站如接到版权人发出的合格侵权通知,将积极的采取必要措施;同时,本站也将在技术手段和能力范围内,履行版权保护的注意义务。 (如有侵权,欢迎举报) |
|
京ICP备16021002号-2 京B2-20170662号
京公网安备 11010802022788号
论坛法律顾问:王进律师
知识产权保护声明
免责及隐私声明