楼主: Shinehorn
311 0

学习一点儿古诗词223 [推广有奖]

  • 1关注
  • 17粉丝

学术权威

77%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
1010 个
通用积分
213.4352
学术水平
0 点
热心指数
1 点
信用等级
1 点
经验
110299 点
帖子
3675
精华
0
在线时间
1788 小时
注册时间
2017-10-17
最后登录
2020-8-1

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币

诗经•卫风•有狐




有狐1绥绥2,在彼淇3梁4。心之忧矣,之子无裳5。

有狐绥绥,在彼淇厉6。心之忧矣,之子无带7。

有狐绥绥,在彼淇侧8。心之忧矣,之子无服9。


注释:

1 狐:狐狸。

2 绥绥:慢走貌。

3 淇:卫国水名。

4 梁:桥梁。古代多用石造桥。

5 裳:下身的衣服。

6 厉:通“濑”,指水边浅滩。

7 带:束衣的带子。实指衣服。

8 侧:水边。

9 服:衣服。

赏析:

这是一位女子担忧她在外服役的丈夫没有衣穿,内心忧愁而写的一首诗。方玉润《诗经原始》说:“妇人忧夫久役无衣也。”高亨《诗经今注》则以为:“贫苦的妇人看到剥削者穿着华贵衣裳,在水边逍遥散步,而自己的丈夫光着身子在田野劳动,满怀忧愤,因作此诗。”


二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:古诗词 剥削者

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加JingGuanBbs
拉您进交流群

京ICP备16021002-2号 京B2-20170662号 京公网安备 11010802022788号 论坛法律顾问:王进律师 知识产权保护声明   免责及隐私声明

GMT+8, 2024-9-20 14:21