楼主: 凌子墨
5202 14

[学科前沿] 强烈谴责杜江、谢志超故意糟蹋Enders的书!!! [推广有奖]

  • 0关注
  • 16粉丝

VIP

不求好书尽入吾库!

已卖:412份资源

教授

40%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
9871 个
通用积分
528.9424
学术水平
40 点
热心指数
49 点
信用等级
37 点
经验
31761 点
帖子
702
精华
1
在线时间
1608 小时
注册时间
2005-7-29
最后登录
2025-10-2

楼主
凌子墨 发表于 2011-1-13 22:50:37 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
前段时间买了两人翻译的Enders的Applied Econometric Times Series 第二版,读起来总是不顺畅。今天总算从图书馆抢到了原书第一版,晚上对照着从第五章开始看,不成想却越看越来气!

翻译不出原文的神采就罢了;优美的逻辑体现不出来哥也忍了;简直找不到一页没有错误的,这点哥也不打算较真;问题是你不能瞎扯吧?随便举两例子:第五章第一页,“在一个结构性的VAR中,变量间同时发生的相互关系成为一个特殊经济模型的约束条件”,“类似地,可以添加长期的中性约束条件将序列分解为临时性成分和永久性成分”。还不错是吧?原文如下:'In a structural VAR, the restrictions of a particular economic model are imposed on the contemporaneous relationship among the variables.' 'Similarly, long run neutrality restrictions can aid in decomposing a series into its temporary and permanent components'

其实第一节干扰分析还勉强能看懂,除了tentative model翻成预测模型、针对1986年4月的干扰分析,俩人能把干扰前的样本从March改为1986年5月、“估计在这些袭击事件中,有32%在t期内实施”(原文是persist for one period,即发生在t-1期),诸如此类。第二节转移函数分析估计就不是给一般人读的,哥看的是原文。可惜第二版修改的地方看不到了。

总之,俩人翻译的那不叫差,我很怀疑俩人是故意的,存心糟蹋Enders的书!网上有第一版的扫描版,大家可以对照着看一下!想看此书的还是不要看翻译版了,呼吁国内出版商整个影印版吧!!!
看过译文感同身受的顶起来!别让俩人把Enders的第三版继续糟蹋下去!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:Enders End der ERS 谢志超 Series 临时性 图书馆 结构性 杜江

沙发
凌子墨 发表于 2011-1-13 22:51:41
一晚上就做校对了,真TM俩JERK!
世上最遥远的距离,不是生与死的距离,不是天各一方,而是我就站在你面前,你却不知道我爱你。——张小娴

藤椅
蓝色 发表于 2011-1-14 07:44:03
都在急功近利,怎么会仔细翻译校对呢。

现在翻译的许多书都是这样的。
影印原版的还要删除。

板凳
凌子墨 发表于 2011-1-14 13:06:58
原版即将到手,总算得偿所愿
希望这俩人不要自找麻烦,再翻译第三版
世上最遥远的距离,不是生与死的距离,不是天各一方,而是我就站在你面前,你却不知道我爱你。——张小娴

报纸
ilomuc 发表于 2011-1-14 14:59:23
现在这年头翻译书籍越来越不能看了。为了出成果、评职称、生存……也只能理解他们了,进而也就是对于中国学术精神丧失的一种无奈,不知道以前的精神都哪里去了。如此以往,……,我都不敢再想下去了。
对于翻译书籍,本来一直很信任商务印书馆的书,可是前些日子翻看《凯恩斯后的100位经济学家》这本书,里面一篇关于小罗伯特卢卡斯的译文,译者加注“其于2001年于北京逝世”,不知哪里得来的消息呢?我试图证实,可是发现卢卡斯2004年似乎还到武汉大学讲学,而且在其主页上还有近几年授课教案!不知道是我太笨没弄明白,还是……拜请各位大侠指导!!其实我试图给出版社打电话证实,可是打了几次都没打通。也就作罢了。
今天看到楼主对于翻译书籍的评论,勾起了这段回忆。这个谜至今在我脑海,没有解开!

地板
xmok77 发表于 2011-1-14 22:55:48
没有看过,不过对某些国内翻译实在不敢恭维
宁愿费点神,看原版
以出世的精神做入世的事情

7
凌子墨 发表于 2011-1-15 00:20:55
可惜原版国内不售
没看过的怕是体会不到烂到什么程度
再摘一句:p250 St.Louis模型尝试证明在货币供给中货币主义者的政策建议是变化的,而在**支出或税收方面没有变化,但这一政策建议影响了GNP。
谁能把上面这句话的原文给推测出来,悬赏20金!
世上最遥远的距离,不是生与死的距离,不是天各一方,而是我就站在你面前,你却不知道我爱你。——张小娴

8
yundiyuan 发表于 2011-1-15 02:59:18
..................

9
landan 发表于 2011-7-27 19:48:53
翻得这么烂,英文差的肿么办

10
法眼看世界 发表于 2011-7-27 23:13:21
此人向来以和学生合作著称,估计这次又是挂名,只是苦了学生。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加好友,备注jltj
拉您入交流群
GMT+8, 2025-12-30 17:19