楼主: 杨明凡
3935 1

[英语] CP、CP粉英语该怎么说? [推广有奖]

巨擘

0%

还不是VIP/贵宾

-

威望
5
论坛币
186598 个
通用积分
7693.5363
学术水平
2591 点
热心指数
3812 点
信用等级
3521 点
经验
115627 点
帖子
32156
精华
1
在线时间
8337 小时
注册时间
2013-11-21
最后登录
2024-1-31

初级热心勋章 中级热心勋章 初级信用勋章 中级信用勋章 高级信用勋章 高级热心勋章 特级热心勋章 初级学术勋章 特级信用勋章

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
“舔狗”的英语该怎么说?

如果按照中文思维,舔舐=lap,狗=dog,“舔狗”是不是该叫“lap dog”
lap dog 呢,在英语中确实是有这个说法的,可以理解为“哈叭狗,膝狗;奉承者”,确实也有“奉承,谄媚”的意味(这里的 lap 指的其实是动物喝水时啪嗒啪嗒的舔舐动作,非常形象了)
合在一起,lapdog 表示“供玩赏用的小狗;(可携带的)小宠物狗;走狗,受影响(或控制)的人”,词义也还是有相通之处的!

不过,英语中最能和“舔狗”这个词对应的单词,还得是“simp”
看看词典上给出的解释:特指对方对自己无好感但仍毫无底线献殷勤的人。
#虽然但是某道词典直接给出了“舔狗”两个大字我也是没想到#

其实这个词是来源于首字母缩写,对应的是 Someone/Sucker Idolizing Mediocre Pussy。
*这个开头的 sucker 也很有意思,口语中我们说 sucks 表明事情太糟糕了,但是 suck 其实也有“巴结”以及“吸吮”的意思,这不就跟“舔”字直接对应上了吗......
既然是由首字母缩写组合起来的新词,那么,simp 这个词自然和咱们中文语境里的“舔狗”一样,都是这些年兴起的新型网络词汇。

simp 这个词在词典上的释义:

①A man that puts himself in a subservient/ submissive position under women in hopes of winning them over, without the female bringing anything to the table.


②A man that puts too much value on a female for no reason.

油腻”用英语该怎么说?

有三个词可以用来形容这个状态:oily、greasy、cheesy

①oily  /ˈɔɪli/ adj. 油的;油质的;油滑的;油腔滑调的


这个词来自 oil ,一目了然,来自拉丁语,原指油、橄榄油,后词义通用化,也可以指石油、原油等等。


oily 可以指“油性的,油质的”,比如说 oily fish-油性鱼,oily skin-油性皮肤等等。

而它形容人的时候,指的是“someone who is oily is very polite, in a way that other people think is unpleasant and not sincere”,也就是我们中文里常说的“油嘴滑舌”、“油腔滑调”——这些人可能特别有礼貌,但看起来就是特别不真诚、让人不舒服。


②greasy  /ˈɡriːsi; ˈɡriːzi/  adj. 油腻的;含脂肪多的;谄媚的


在作本意时,greasy 指的是“covered in grease or oil”,这时候它与 oily 是近义词;


形容人时,它表示“too polite and friendly in a way that seems insincere or unpleasant”,其实和 oily 的感觉也很像,这时候它还有一个近义词是 smarmy,后者表示“曲意逢迎的,溜须拍马的”,多见于口语中。


greasy 还有两个很常见的词组用法——


greasy spoon:指的是那些饭菜没几个品种、装修也不讲究、碗筷不那么干净,但是量足、便宜而且味道还不错的路边小店。


the greasy pole:习语,非正式用法,used to refer to the difficult way to the top of a profession 涂油杆(到达专业之巅的艰难道路);险峻的职业阶梯。


cheesy /ˈtʃiːzi/  adj. 干酪质的;下等的;虚伪的


这个词来自奶酪的英语 cheese,大家都熟悉,其实它是引申自 cheese 的俚语含义“笨蛋,傻瓜”。


两个非正式、偏口语的用法:首先可以用来形容“cheap and not of good quality”,也就是廉价、看起来质量不好;还可以形容“not sincere”,也就还是不真诚。


果然,英语和中文里,有些说法是相通的,不光是菜放多了油会引起不适,人放多了油,也同样会引起反感啊......

“不是我的菜”英语又该怎么说?


第一种:not my cup of tea


中文里喜欢用“菜”来指代,比如说“萝卜青菜各有所爱”;而这里的 not my cup of tea 就可以表示“非我所爱”


第二种:not my type


这个就更好理解了,“不是我喜欢的类型”

CP、CP粉英语该怎么说?

①couple  /ˈkʌpl/ 情侣


一般而言,很多人都认为CP指的是couple(情侣),因为它是最显而易见、而且中英文能对应的。
②coupling  /ˈkʌplɪŋ/ 配对
但是其实CP的全称是coupling(配对),英剧《冤家成双对》的英文名就是Coupling。
在日本的同人创作中一般都是使用的カップリング(或者カプ),也就是coupling的音译。

③shipping 如果用英文来表达“嗑cp”,可以用 shipping。

维基百科对其定义和词源解释如下:


Shipping, initially derived from the word relationship, is the desire by fans for two or more people, either real-life celebrities or fictional characters, to be in a relationship, romantic or otherwise.

Shipping一词最初源于relationship一词,指的是粉丝们希望两个或两个以上的人(现实生活中的人或虚构的人物(电影、文学、电视等))谈恋爱。


它指粉丝对一段正在发展的恋情的情感投入的总称。你可以说:I ship it!/ I ship them! 也就是表示,“我嗑他们这对CP!”

④shipper这就是表示“CP粉”的表达了。

如果你觉得你嗑的CP胜过一切CP的话,那就是 OTP
OTP (One true pairing)A ship that a particular fan prefers over all others is called OTP for one true pairing.
可以翻译成“本命CP”、“真爱CP”。

“真命天子”英语可以说 Mr Right 或者 the one

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:怎么说 relationship Celebrities Characters Profession

沙发
一只蚂蚱 发表于 2021-6-18 20:37:02 |只看作者 |坛友微信交流群
这也太秀了吧 666

使用道具

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加JingGuanBbs
拉您进交流群

京ICP备16021002-2号 京B2-20170662号 京公网安备 11010802022788号 论坛法律顾问:王进律师 知识产权保护声明   免责及隐私声明

GMT+8, 2024-4-25 22:28