楼主: 杨明凡
1991 0

[英语] Shall I Compare You to a Spring Day [推广有奖]

巨擘

0%

还不是VIP/贵宾

-

威望
5
论坛币
186588 个
通用积分
7693.4163
学术水平
2591 点
热心指数
3812 点
信用等级
3521 点
经验
115540 点
帖子
32158
精华
1
在线时间
8337 小时
注册时间
2013-11-21
最后登录
2024-1-31

初级热心勋章 中级热心勋章 初级信用勋章 中级信用勋章 高级信用勋章 高级热心勋章 特级热心勋章 初级学术勋章 特级信用勋章

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币

还珠格格


《还珠格格》的英文版译名有两个哦~


Princess Pearl


My fair Princess


“Pearl”意为“珍珠”,点睛“还珠”


“Fair Princess”“美丽/优雅高贵的公主”


这部剧还  被翻译成英文并且加了英文配音在美国播放,剧中的“格格”被翻译成“princess(公主)”,“皇阿玛”被翻译成“father”或者“Lord father(父亲大人)”,莫名透露着几分搞笑。


例句:

Ruby Lin was known by audience after the TV play "Princess Returning Pearl" in the near future, she will set up a studio and act as a producer.

林心如从《还珠格格》后走红,近期她静极思动,将成立工作室,担任制片人。


欢乐颂


大白再给大家介绍两部自己比较喜欢的电视剧的译名~

欢乐颂:Ode to Joy


《欢乐颂》应该很多人看过吧,同住在欢乐颂小区22楼的五个来自不同家庭的女孩们组成了“欢乐颂五美",从陌生到熟悉再到互相体谅、互相帮助、共同成长。


《欢乐颂》译名直接沿用了贝多芬的音乐和席勒的诗歌英译名。这倒是也很合理,毕竟在音乐界已经是经典的《欢乐颂》,重新起个译名或许也难超越原版哈。

春风十里,不如你


春风十里,不如你:Shall I Compare You to a Spring Day


《春风十里,不如你》是由冯唐的小说改编,讲的是发生在上个世纪90年代的故事,讲述了秋水和小红、赵英男之间的情感纠葛。


这个剧名的译名很浪漫哦~


剧本的译名仿照了莎士比亚十四行诗Sonnet 18里的Shall I Compare Thee to a Summer's Day,诗中将爱人与夏天作比,并认为爱人更好。


二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:Compare Spring Pring Shall comp

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加JingGuanBbs
拉您进交流群

京ICP备16021002-2号 京B2-20170662号 京公网安备 11010802022788号 论坛法律顾问:王进律师 知识产权保护声明   免责及隐私声明

GMT+8, 2024-4-24 17:35