楼主: cbl223
6731 21

[投稿经验与疑问] 《管理世界》为什么要发“汉化版”的论文,自贬身价,还是怕大家看不懂英文? [推广有奖]

11
caiyuancheng11 发表于 2011-4-19 08:27:25
10楼说的有道理,如果是英文原作,只能被少数人所知,而翻译工作是为了更多的国人所知。
自信,乐观

12
lilymagic 发表于 2011-4-19 08:53:52
译文工作可以做,翻译和原创的取舍在于杂志的办刊宗旨吧。。个人觉得译文就结集出版,做增刊之类的。。

13
wzncumt 发表于 2011-4-19 09:02:35
原来如此,。

14
coolgaly 发表于 2011-4-19 09:18:36
我昨天看了一篇管理世界的论文,才2页,超烂,像课程论文。说实话比我写的烂多了,不知怎么发表在上面的??
奋斗不息

15
tomatodx 发表于 2011-4-19 10:41:46
学好英语很重要!

16
夸克之一 发表于 2011-4-19 12:22:17
liuyongfei180 发表于 2011-4-18 22:14
夸克之一 发表于 2011-4-18 19:58
liuyongfei180 发表于 2011-4-18 19:55
汉化,或者翻译,当然不是一件简单的事情,怎么能叫做自贬身价呢? 本来国际交往,有少数人懂外语就可以了,这些人可以去做翻译的工作,起到中介的作用。结果现在搞得全民学英语,难道不是自贬身价?
看得懂英文文献是一个基础性的工作,就像你要学习数学一样是基础。为什么没有人说学习数学是自贬身价?
看你这话说的,一个人如果不懂英语,好像没多大影响吧。如果有个人不懂数学,后果可想而知。英语的重要性怎么可能与数学相提并论? 一个东西流行不等于这个东西基础。林纾不懂英文,照样可以做大翻译家。如果一个人不懂外语都可以成为翻译家,为何不懂外语就不能成为经济学家以及其他学问家呢? 又何谈看懂英文文献是一项基础工作呢?

再说翻译这个事情,如果不做翻译工作,很多国外的优秀成果就难以被国人所知。近代西方思想著作翻译成中文,本来就是对中国产生过巨大影响的事情。很多人,其他方面很有特长,就是语言能力差。这些人有成为大学问家的潜质,可是就是因为不会英文而没有机会读到好的学术文章,岂不遗憾?中国人学习资本论要懂得德文, 还是美国军校学习孙子兵法要懂得中文,还是中国的高僧研究佛法要会梵文? 如果翻译个文章就叫做自贬身价,那古今中外的大翻译家岂不至低至贱?
我没说过,不会英文就不能当经济学家,只不过在目前交流日益频繁的背景下,看不懂英文论文,无法用英文与外界沟通是很遗憾的事情。不是所有的英文论文都有中文版,或者说大多数外文论文都没有。

至于的梵文德文的例子。中国古代高僧确实要求学习梵文,玄奘法师是大家熟悉的例子(我们很难想象,他如果不会梵文是否会被我们记住)。至于德文,我自己有体会,为了学习德国哲学,我确实也去学习过德语(尽管我没有学好)——德文、英文和中文版海德格尔《存在与时间》的内容就有歧义(书的题目“存在”就是例子,英文是being, 德文是sein, 中文是“存在“。语法上德文和英文是一致的,但与中文其实并不一致。),如果你从事这方面研究就应该学习德文。

翻译工作很重要,但研究者自己学习外语,阅读外文文献也是很要紧的。我之所以讲英文和数学一样都是基础工作,只不过为了反对经济学研究中的一种倾向——重理轻文。读原著是文科研究中一个很重要的要求,经济学到底是文科还是理科,我不能下结论,起码现阶段它还是需要文科思维的。何况在翻译中造成的误解实在太多,如果自己可以读懂原文就少了很多问题。

另外,我希望诸位不要因为反对中国的考试英文而反对学好英文。英文不是流行,它是交流的需要(只要英文还是世界范围内交流的第一语言,英文教学就应该坚持下去。)。只不过我国的教育把语言教学变成了考试教育,把人逼残了还没有把英文教育工作做好。

17
夸克之一 发表于 2011-4-19 12:24:12
cbl223 发表于 2011-4-18 20:06
夸克之一 发表于 2011-4-18 19:58
liuyongfei180 发表于 2011-4-18 19:55
汉化,或者翻译,当然不是一件简单的事情,怎么能叫做自贬身价呢? 本来国际交往,有少数人懂外语就可以了,这些人可以去做翻译的工作,起到中介的作用。结果现在搞得全民学英语,难道不是自贬身价?
看得懂英文文献是一个基础性的工作,就像你要学习数学一样是基础。为什么没有人说学习数学是自贬身价?
我也同意“看得懂英文文献是一个基础性的工作”,《管理世界》的读者应该都能读懂此类文献吧,那么,为什么改杂志愿意将众多国内学者希望获得的版面用来做这些贡献非常有限的工作?
那就与钱有关了,而不是学术。

18
caijingdian 发表于 2011-4-19 12:29:54
管理世界 就是垃圾

19
夸克之一 发表于 2011-4-19 12:32:10
liuyongfei180 发表于 2011-4-18 22:14
夸克之一 发表于 2011-4-18 19:58
liuyongfei180 发表于 2011-4-18 19:55
汉化,或者翻译,当然不是一件简单的事情,怎么能叫做自贬身价呢? 本来国际交往,有少数人懂外语就可以了,这些人可以去做翻译的工作,起到中介的作用。结果现在搞得全民学英语,难道不是自贬身价?
看得懂英文文献是一个基础性的工作,就像你要学习数学一样是基础。为什么没有人说学习数学是自贬身价?
看你这话说的,一个人如果不懂英语,好像没多大影响吧。如果有个人不懂数学,后果可想而知。英语的重要性怎么可能与数学相提并论? 一个东西流行不等于这个东西基础。林纾不懂英文,照样可以做大翻译家。如果一个人不懂外语都可以成为翻译家,为何不懂外语就不能成为经济学家以及其他学问家呢? 又何谈看懂英文文献是一项基础工作呢?

再说翻译这个事情,如果不做翻译工作,很多国外的优秀成果就难以被国人所知。近代西方思想著作翻译成中文,本来就是对中国产生过巨大影响的事情。很多人,其他方面很有特长,就是语言能力差。这些人有成为大学问家的潜质,可是就是因为不会英文而没有机会读到好的学术文章,岂不遗憾?中国人学习资本论要懂得德文, 还是美国军校学习孙子兵法要懂得中文,还是中国的高僧研究佛法要会梵文? 如果翻译个文章就叫做自贬身价,那古今中外的大翻译家岂不至低至贱?
另外我忘记说了,林纾不懂英文却是翻译家这个例子是不能推导出:“如果一个人不懂外语都可以成为翻译家,为何不懂外语就不能成为经济学家以及其他学问家呢”。

大部分翻译家都要精通本国语言和至少一门外语,这个是事实。林纾成为翻译大家依靠的是国学底子,但翻译《茶花女》的另外一位作者王寿昌精通法语。其他与他合作翻译外国文学作品的人全部精通外语。他的成功是一个特例,而不是通例。

当然了,提出来只是为了逻辑上严谨些,不等于我一定反对您的观点。

20
henry_112358 发表于 2011-4-19 15:19:09
赞同夸克的观点,就像现在的历史教科书,也是在翻译,等到我们有能力亲自去了解那些史料时,才知道有太多的掩饰和歪曲,恍然大悟
大盈若冲,其用不穷。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加好友,备注ddjd
拉您入交流群
GMT+8, 2026-1-1 11:13