——财神爷——
财神爷财神爷,那英文翻译一定要既有“财”,又有“神”了。
一般,会有三种说法:
1.the God of Wealth
wealth,/welθ/,n. 财富;大量;富有。因此,the God of Wealth就是“财富之神”的意思。
了解一下和wealth相关的词组搭配:a wealth of adj. 很多的/ wealth management 财富管理/ health and wealth 健康与财富/ common wealth 共同财富/ wealth and fame 名利
例句:SMS fly, blessing, the god of wealth behind run! 短信飞,祝福追,财神跟在后面跑!
2.the God of Prosperity
prosperity,/prɒ'sperɪtɪ/,n. 幸运;顺利;兴旺;繁荣。因此,the God of Prosperity是“繁荣之神”的意思。
和prosperity相关的词组有:common prosperity 共同繁荣;共同富裕/ growing prosperity 越来越欣欣向荣/ prosperity and depression 繁荣与萧条
例句:Two things hide the stars: the clouds of the night, the light of the day: Two things hide God: deep adversity, high prosperity. 有两种东西使星星隐而不见:晚上的云和白天的光;使上帝的光辉隐没的也有两种东西:深重的灾难和辉煌的成功。
看完了前两种,再来看看第三种最常见的说法:
3.the God of Fortune
fortune,/'fɔːtʃuːn/,n. 运气;财富;命运;vt. 给予财富;vi. 偶然发生。
在前段时间《Global Times》报道新年新闻时,就提到了这个词:
原文:Workers put up gold coins on a giant lantern display featuring the God of Fortune next to a tiger on January 16, 2022 in Singapore as it prepares to celebrate Chinese New Year. There were around 2.96 million Chinese-Singaporeans in the country as of June 2021.2022年1月16日,新加坡,工人们将金币挂在一个巨大的彩灯上,彩灯上的人物是财神,旁边是一只老虎,为庆祝中国新年做准备。截至2021年6月,新加坡华裔人口约为296万。
好啦,了解完“财神爷”的说法,那“迎财神”又如何用英文表达呢?
——迎财神——
按道理,我们应该用:welcome,它表示“欢迎”。
但是,在我们中国人眼里,迎财神还要多加一份“恭敬”的意味。
所以,用worship来表示“恭迎”最好。
worship,/ˈwə:ʃip/,vt. 崇拜;尊崇;vi. 做礼拜。
那么,迎财神的英文就是:to worship the God of Fortune
例句:I'm going to worship the God of Fortune tomorrow.
明天我要去拜财神。
既然今天的干货主题和“财”有关,那接下来我们聊聊和“钱”有关的英文表达吧:
——与“钱”有关——
在英文中,有以下几个词可以表示钱:check支票、dollar美元、penny美分、cent分...
1.bring home the bacon
表示“养家糊口”。
bacon是“培根”的意思,在外国人眼里,谁能把培根带回家就意味着这个人可以养家糊口。
有点像我们原始部落中,谁能打到猎物,谁就是顶梁柱的意思。
例句:I hope so. I have to bring home the bacon. 我也希望如此,我还要养家糊口呢。
2.cash in on (something)
表示“从……中获利”。
cash是“现金”的意思,cash in on 是“从中获利”,in cash是“用现金”,不要弄混淆了。
例句:If you come across a wayward chunk of moon, don't try to cash in on it. 如果你遇到一大块形状不规则的月球岩石,不要企图拿它卖钱。
3.(right) on the money
表示“正确;无误”。
如果在on前面加上be,be in the money就是“得了很多钱;有钱的;大发横财”的意思。
例句:Reagan's prediction was right on the money. 在金钱上,里根的预言是对的。
4.come into (some) money
表示“发财”。
come into的意思是“进入;加入;参加”,后面加上money,就是“发财”的意思。
例句:I've come into some money.我发财了。
5.fork some money out
表示“为某物付出钱财(不太情愿)”。
fork表示“分叉;走岔路”,这个短语有一种消极的意味,一般会用在纳税上。
例句:Forking out lots of money for taxes is part of life.上缴一大笔税款是生活的一部分。
6.money talks
表示“金钱万能”。
按我们的中国话讲,就是“有钱能使鬼推磨”啦。
例句:Don't forget that money talks. 别忘了,有钱能使鬼推磨。
最后,恭祝大家:
May your finances profitable this year!祝您在新的一年,财源滚滚!


雷达卡





京公网安备 11010802022788号







