commets:
这回把评论写在前头了啊!!因为实在是忍不住要笑了啊!这文章作者实在很有才啊!我翻译到笑到肚子痛了。。不过惠普有这么个董事会也真是无解啊~金融学过不管是投资银行的掌握信息制度还是商业银行的介入管理制度都应该是能够补救这种情况的啊,不过惠普这烂摊子毕竟还是要有人收拾,联想应该有这个胃口吧。
Notes:
这篇翻译是我根据网上的版本修改的,有些许地方不是很明白,希望大家多提意见。文章挺挖苦hp啊~
如果给你一年时间将惠普置于死地,应该这样做:
因为不合规定的超支报告和被描写得栩栩如生的但已确认没有根据的性骚扰投诉,你要炒掉业绩优异的CEO马克·赫德(Mark Hurd),此后再煽动大批了解惠普运营机制的重要高管离职。
跟着,你要从德国SAP那里挖来新CEO,他原本是卖企业软件的,而非消费产品,并告诉这位名叫李艾科(Leo Apotheker)的新CEO:赫德留下的惠普状况很好。(Hire new a CEO from German competitor, SAP, which sells business software, not consumer products. 网上的翻译是说挖来的新CEO,然后让他卖企业软件,而非消费产品,我觉得应该是之前的行为,这里不是很确定,希望大家多指教。)
然后你要吸引大型公司治理顾问公司的公开批评,让他们指责李艾科在重组董事会时任人唯亲。
继而你要开展价格高昂的并购和股票回购计划,任由开支失去控制,并尝试着在下一次全球经济衰退前花掉手里的巨额现金。
接着你要继续得罪微软和甲骨文等合作伙伴,威胁他们说要在PC中采用惠普自己的操作系统,然后又故作忘事;还记得去年惠普斥资12亿美元收购Palm时获得的颇有前途的webOS操作系统吗?丢了它吧!
当甲骨文CEO拉里·埃里森(Larry Ellisson)对《纽约时报》说:“惠普董事会刚刚做出了自苹果董事会那些白痴炒掉史蒂夫·乔布斯(Steve Jobs)以来最糟糕的人事决定。”你不仅要被这一评论激怒,而且还要在埃里森聘用赫德后对其发起诉讼。
再接下来,你要将用于对抗苹果iPad的TouchPad定价为499美元,不久后再宣布99美元甩卖,并且不再出售这款产品。
这时,你可以向全世界宣布,你们太蠢了,根本不会做智能手机。然后两次上调财务预期,又两次未达预期。
你一定要对外泄露李艾科的备忘录,让全世界都知道你会“看重每一分钱,并将所有的招聘活动降到最低水平”。
还有,你要宣布斥资100亿美元收购英国软件公司Autonomy,因为它的业务就是开发像SAP一样的企业软件,而这正是李艾科最熟悉的领域。
你还要宣布有可能出售PC业务或将其分拆为独立公司,让这种不确定性打压股价。
另外,千万不要顾及惠普多年来为了成为全球最大PC厂商而付出的努力,包括对康柏那次备受争议的收购,你也不必担心PC部门有可能为惠普提供盈利能力更强的业务。“卖掉它就好比一个最美丽的错误,这就好比‘麦当劳剥离汉堡业务’。”一名分析师如是说。
你应该看着穆迪威胁着要降低惠普债务评级的举动,但你必须仍旧表现得出人意料以使得公司股价暴跌超过40%。
别忘了,你要对“华尔街”讲述冗长且令人困惑的故事,阐述惠普将如何从低利润率的业务向高利润率的业务转型。
从前CEO卡莉·菲奥莉娜(Carly Fiorina)和前董事长帕翠西亚·杜恩(Patricia Dunn)的窃听丑闻到赫德的性骚扰丑闻,这种内部动荡俨然成了“惠普之道”。
赫德被炒至今已经一年时间,就连极力推动安乐死的杰克·凯渥吉安(Jack Kevorkian)也无法设计出更好的计划让一家公司安乐死。但正如这位优秀的医生曾经说过的那样:“死亡并非犯罪。”
the following are some words I would like to share:
Irregularities : 不齐,不规则;谬误;不法行为
Juicy : 多汁的;利润多的;生动的
Sexual-harassment : 性骚扰
Foment : 煽动;挑起;热敷
Exodus : 大批的离去
Crony : 密友
Pricey : 高价的,昂贵的
Merger : 兼并,合并
Buyback : 回购;返销
Provoke : 驱使,激怒,煽动,惹起
File : 提出
Lawsuit : 诉讼(尤指非刑事案件)
Dumb : 哑的,无说话能力的,不说话,无声音的
Compaq :康柏电脑公司
Dumping :n.倾销,倾泻;v.倾倒
Dysfunction : 功能紊乱;机能障碍;官能不良
Euthanize : 使安乐死,对……使无痛致死术



雷达卡


京公网安备 11010802022788号







