楼主: flz998
1326 3

[其他] subsistence fund译成汉语的“生存资金”对不对?请高手指教? [推广有奖]

  • 2关注
  • 2粉丝

副教授

83%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
972 个
通用积分
8.8562
学术水平
6 点
热心指数
10 点
信用等级
5 点
经验
22246 点
帖子
604
精华
0
在线时间
1378 小时
注册时间
2011-2-27
最后登录
2025-1-24

楼主
flz998 发表于 2011-9-12 10:16:59 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
subsistence fund译成汉语的“生存资金”对不对?请高手指教?
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:Fund subs SUB SIS UBS 汉语

回帖推荐

见路不走 发表于4楼  查看完整内容

subsistence fund确切地应该翻译为 生存资金

本帖被以下文库推荐

沙发
凯洛格商学院 发表于 2012-8-21 19:21:11
生存基金更合理一些
华山论道

藤椅
flz998 发表于 2012-8-21 20:39:51
谢谢,根据上下文,才译为“资金”,按照上下文的意思,和“基金”没有关系。

板凳
见路不走 在职认证  发表于 2015-6-25 14:21:32
subsistence fund确切地应该翻译为 生存资金

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加好友,备注jr
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-29 01:20