这是澳大利亚版的“墨西哥对峙(Mexican standoff,意指僵局——译者注)”。在澳大利亚央行(RBA)决定将基准利率下调25个基点后,在悉尼中部的整个马丁广场(Martin Place),澳大利亚大型银行都在相互对视。它们是否应把降息转嫁给客户?一方面,它们自己的资金情况正变得越发严峻。另一方面,如果它们不这样做,将招致ZF和公众的愤怒。
这就是澳大利亚央行降息之举带给欧洲和美国的教训:即便经济增长良好,澳大利亚消费者仍感到非常担忧。他们没有重拾过去大手大脚花钱的习惯,而是把钱存入银行。澳大利亚家庭存款占可支配收入的10%,这几乎相当于德国的水平,是美国和英国的两倍多。这是澳大利亚央行连续第二次降息,主要原因是欧洲危机导致全球经济前景恶化。大宗商品价格走低,让澳大利亚央行获得了降息空间。中国需求带来了澳大利亚资源业的繁荣,但此次降息希望惠及的,是资源业以外的经济部门。澳大利亚房地产价格正在下跌,零售销售增速也在放缓。零售的长期平均增速稳定在每月0.2%,低于本世纪初头一个10年的0.5%。周二,澳大利亚央行用“变化了的”一词来形容澳大利亚人的家庭开支行为,而一个月前,它还仅仅用“谨慎的”一词来形容。换句话说,澳大利亚央行认为,有节制的、更少依赖借贷的消费,已经成为一种新的普遍现象。
储蓄率上升是件好事,特别是在一个如此完整地经历过景气年份的国家。但若要用在欧美身上,则一定程度上必须考虑进对欧美未来增长的预测。澳大利亚的利率高过欧美,自然会鼓励储蓄,但澳大利亚人对存钱的渴望,同时也反映出全球金融危机给他们留下的心结。澳大利亚的失业率仅为5%,矿业也因为巨额投资而蓬勃发展,但人们仍然更愿意存钱,而不是花钱。想象一下,欧美人的存款动力该比澳大利亚人大多少吧。
Lex专栏是由FT评论家联合撰写的短评,对全球经济与商业进行精辟分析
译者/梁艳裳