楼主: W160730202752Fy
157 0

[学习资料] XX考研英语英译汉翻译步骤及常考短语句型 [推广有奖]

  • 0关注
  • 13粉丝

已卖:2329份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

讲师

19%

还不是VIP/贵宾

-

威望
1
论坛币
450 个
通用积分
3888.1303
学术水平
-5 点
热心指数
-3 点
信用等级
-5 点
经验
-6604 点
帖子
0
精华
0
在线时间
410 小时
注册时间
2018-9-15
最后登录
2025-12-4

楼主
W160730202752Fy 发表于 2024-11-27 08:32:03 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
XX考研英语英译汉翻译步骤及常考短语句型
出guo考研网为大家提供
xx考研英语英译汉翻译步骤及常考短语句型,更多考研英语复习资料及复习方法请关注的更新
!翻译过程中包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题时:
(1)切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握划线部分的语境
;(2)在着重理解划线部分时,首先要在语义上理清全句的整体意思和每个单词的意思
;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系
;(3)可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。
由于英语中一词多义的现象十分普遍,且英汉词典中给出的汉语解释未必全面,未必与英文的意思完全对等,这就给我们带来两方面的问题:
第一,我们需要根据该多义词在其语言环境中的词类、搭配关系甚至是单复数形式来确定其基本意思
;第二,在“忠实”的原则下,如果词典上的释义显得不“通顺”,
那么为了“忠实”与“通顺”的统一,我们必须立足于原意,对其加以适当的引申。
选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。
(1 ...
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:考研英语 英译汉 考研英语复习资料 英语复习 复习资料

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-6 02:42