楼主: fsaasdfs~
184 0

[学习资料] 西方翻译简史第五讲(现当代) [推广有奖]

  • 0关注
  • 10粉丝

已卖:1966份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

博士生

18%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
350 个
通用积分
2483.0372
学术水平
6 点
热心指数
6 点
信用等级
5 点
经验
-6012 点
帖子
0
精华
0
在线时间
514 小时
注册时间
2012-8-29
最后登录
2025-11-24

楼主
fsaasdfs~ 发表于 2024-12-19 12:57:37 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
西方翻译简史第五讲
现、当代代翻译
    进入20C以来,大致以第二次世界大战结束划线。战前将近半世纪称现代,战后称当代。
第一节 现代翻译概貌
这一时间翻译特色概述:1)在古典作品的翻译方面,翻译家们不再强调原作的风格高雅,而把译文必须朴素通顺、准确当做衡量译作的标准。2)翻译的重点,很明显地突出对近代、当代文学作品,特别是俄国和北欧各国作品的译介。康斯坦斯·加尼特Constance Garnett:英国20世纪最著名的女翻译家,为数不多的以翻译作品获得文学家地位的人物之一。第一个把屠格涅夫、陀思妥耶夫斯基和契诃夫译成英语的人,译俄国作品数量最多的翻译家。莫德夫妇—路易斯·莫德和艾尔默·莫德Louise and Aylmer Maude:以研究托尔斯泰作品著称。所译《战争与和平》被视为标准英译本,奠定了作为托尔斯泰权威英译者的地位。弗拉基米尔·纳博科夫Vladimir Nabokov:原籍俄国,1945年入美国籍。 在英语世界里不仅获得“20C重要小说家”地位,且称得上20C的优秀翻译家之一。
3)开始较多的翻译中国作品,出现汉学热潮。13C忽必烈之遥,罗马教廷派宣教士来华传 ...
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:现当代 Constance Vladimir stance 弗拉基米尔

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-6 06:26