楼主: 打了个飞的
80 0

[学习资料] 商务英语的英译汉翻译技巧 [推广有奖]

  • 0关注
  • 25粉丝

已卖:7368份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

院士

98%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
3465 个
通用积分
4864.2572
学术水平
8 点
热心指数
9 点
信用等级
8 点
经验
18876 点
帖子
2179
精华
0
在线时间
1395 小时
注册时间
2024-5-25
最后登录
2026-1-7

楼主
打了个飞的 在职认证  发表于 2025-5-19 10:33:16 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
商务英语的英译汉翻译技巧
  在商务英语翻译中,有五大技巧大家需要注意,下面与大家分享商
务英语的英译汉翻译技巧,欢迎阅读了解。
   增词和减词
   在商务英语翻译实践中,词量增减也是很重要的一个翻译技巧。
翻译过程中要根据原文上下文的意思、逻辑关系以及语言句法特点和表
达习惯,在翻译时有时增加原文字面没有出现但实际内容已包含的词,
或者减去原文虽有但译文语言表达用不着的词。
   例 1:All cash bonus shall be subject to income tax.
   译文:所有现金红利,均须缴纳所得税。
   解析:根据汉语行文习惯,增加动词。
   例 2:On condition that you sign this receipt I will pay the money.
   译文:你在收据上签字,我就付款。
   解析:减词译法可以使译文言简意赅。改变翻译中逐字翻译造成
的累赘、拖沓或不符合行文习惯、甚至产生歧义的现象。
   分译和合译
   分译是指把原来的句子翻译成两个或两个以上的句子,这样可以
把意思表达得更清楚一点。合译是指把原文两个或两 ...
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:商务英语 翻译技巧 英译汉 condition receipt

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2026-1-8 18:38