大学英语四级翻译的原则与方法
1、理解第一原则
很多的
“名师”很重视英译汉的技巧,以至于很多考生过分侧重对
翻译技巧的训练,而忽略了翻译实际上是英文理解和英汉转换两个方面
完美结合的过程。而从以往四级英语考试的翻译试题来看,往往要求翻
译的句子正是阅读短文中的难句、长句,评分的原则也是
“对译文的要
求是‘正确’和‘表达清楚’,对汉语不作过高要求
”。如果拿着翻译题
就一味想着把英文往中文里套,却没有意识到自己对原文的理解实际上
就有偏差,这就很难得到理想的分数了。
因此,拿到翻译题之后,第一重要的是先确定原句的意思。如果
句子较长,可以先找主、谓、宾、定、状、补,分析清楚句子结构,然
后再理解。切忌逐字翻译。
从四级考试选择翻译句子的特点上来说,有点像是针对大学英语
精读课文中的重点难点句子的解析和翻译这一环节的测试。因此大家在
平常英语课学习时,要注意积极参与课堂的句子解析活动,多分析复杂
长句的结构。这样,到考试时运用自如,就很容易得分。
为了便于大家复习,下面总结了一些在大学英语精读课文中出现
的长句,大家可以自己分析理解一下。然后,译为中文。
...


雷达卡


京公网安备 11010802022788号







