楼主: W160730202752Fy
91 0

[学习资料] 达摩支曲温庭筠翻译 [推广有奖]

  • 0关注
  • 13粉丝

已卖:2527份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

讲师

21%

还不是VIP/贵宾

-

威望
1
论坛币
450 个
通用积分
4070.5721
学术水平
-4 点
热心指数
-2 点
信用等级
-4 点
经验
-6874 点
帖子
0
精华
0
在线时间
423 小时
注册时间
2018-9-15
最后登录
2026-2-26

楼主
W160730202752Fy 发表于 2025-8-28 14:26:54 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
达摩支曲温庭筠翻译
  达摩支曲温庭筠翻译
  达摩支曲
  温庭筠 〔唐代〕
  捣麝成尘香不灭,拗莲作寸丝难绝。
  红泪文姬洛水春,白头苏武天山雪。
  君不见无愁高纬花漫漫,漳浦宴馀清露寒。
  一旦臣僚共囚虏,欲吹羌管先汍澜。
  旧臣头鬓霜华早,可惜雄心醉中老。
  万古春归梦不归,邺城风雨连天草。
  译文
  麝香捣成粉尘香不灭,莲藕折成寸断丝难绝。
  历经万难文姬回故乡,白头苏武心如天山雪。
  不见无愁天子尽欢宴,宴后津水之滨清露寒。
  一旦君臣被虏成囚徒,要吹羌管不禁泪涟涟。
  北齐老臣过早添白发,可惜醉梦之中度残年。
  人说自古春回梦不回,只见邺城风雨草连天。
  注释
  达摩支曲:乐府舞曲名。摩,一作“磨”。又名《泛兰丛》。
  麝(shè):麝香,麝腹部香腺分泌物,此物香味浓烈,为上等香料。
  拗(ǎo):折断。莲:莲藕。丝:莲藕之丝,与“思”谐音。
  红泪:血红的眼泪。文姬:汉末女作家蔡琰的字。洛水春:指蔡文姬终于回到故国及后期的生活。洛水,水名,在今河南省,蔡文姬及董祀是陈留郡人,离洛水不远,所以诗人用“洛水春”指代他们的生活。
  苏武: ...
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:温庭筠 分泌物 河南省 女作家

达摩支曲温庭筠翻译.docx
下载链接: https://bbs.pinggu.org/a-8412094.html

20.49 KB

需要: RMB 2 元  [购买]

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
扫码
拉您进交流群
GMT+8, 2026-2-27 23:22