楼主: W160730202752Fy
69 0

[学习资料] 孟郊织妇辞翻译 [推广有奖]

  • 0关注
  • 13粉丝

已卖:2522份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

讲师

21%

还不是VIP/贵宾

-

威望
1
论坛币
450 个
通用积分
4070.5721
学术水平
-4 点
热心指数
-2 点
信用等级
-4 点
经验
-6874 点
帖子
0
精华
0
在线时间
423 小时
注册时间
2018-9-15
最后登录
2026-2-9

楼主
W160730202752Fy 发表于 2025-11-7 17:49:39 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
孟郊织妇辞翻译
  孟郊织妇辞翻译
  织妇辞
  孟郊 〔唐代〕
  夫是田中郎,妾是田中女。
  当年嫁得君,为君秉机杼。
  筋力日已疲,不息窗下机。
  如何织纨素,自著蓝缕衣。
  官家榜村路,更索栽桑树。
  译文
  丈夫是农民,我是农妇。
  当年我嫁给丈夫,便开始在夫家从事纺织劳动。
  我一天天疲劳下去,越来越没有气力,却一刻也不能停止纺织。
  为什么我织出来的是细白的丝绢,而我自己穿的却是破烂衣服。
  官府在村中的道路上张贴告示,要农民广栽桑树养蚕缫丝。
  注释
  田中郎:从事农业劳动的男子。
  妾:古代妇女的自我谦称。田中女:农村的劳动妇女。
  秉:执持,操持。机杼:泛指织布的工具。机:织具也。杼(zhù):织布的梭子。
  日:每天。疲:衰竭。
  息:停止。
  纨素:精致洁白之细绢。
  著:穿。蓝缕:破敝衣裳。
  官家:指地方政府。一说官家谓帝王之家。榜:布告,告示,此作动词,张贴告示。
  索:要求。栽桑树:指栽种桑树养蚕取丝。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:地方政府 劳动妇女 越来越

孟郊织妇辞翻译.docx
下载链接: https://bbs.pinggu.org/a-8602749.html

19.69 KB

需要: RMB 2 元  [购买]

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
扫码
拉您进交流群
GMT+8, 2026-2-26 13:45