楼主: fsaasdfs~
64 0

[学习资料] 明月何皎皎原文及翻译 [推广有奖]

  • 0关注
  • 10粉丝

已卖:2276份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

博士生

23%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
350 个
通用积分
2880.5579
学术水平
6 点
热心指数
6 点
信用等级
5 点
经验
-6182 点
帖子
0
精华
0
在线时间
532 小时
注册时间
2012-8-29
最后登录
2026-3-24

楼主
fsaasdfs~ 发表于 2025-11-13 18:35:23 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
明月何皎皎原文及翻译
  明月何皎皎原文及翻译
  明月何皎皎
  佚名 〔两汉〕
  明月何皎皎,照我罗床帏。
  忧愁不能寐,揽衣起徘徊。
  客行虽云乐,不如早旋归。
  出户独彷徨,愁思当告谁!
  引领还入房,泪下沾裳衣。
  译文
  明月如此的皎洁明亮,照亮了我罗制的床帏。
  夜里心中惆怅无法入睡,披衣而起在空屋内徘徊。
  客居在外虽然有趣,但是怎比得上早日回家呢。
  走出房门独自在月下彷徨,满心愁苦应该告诉谁呢?
  伸颈远望还是只能回到房间,止不住的泪水打湿了衣裳。
  注释
  皎:本义是洁白明亮。此处用引申义,为光照耀的意思。
  罗床帏:指用罗制成的床帐。
  寐:入睡。
  揽衣:犹言“披衣”,“穿衣”。揽,取。
  客:这里指诗人自己。
  旋归;回归,归家。旋,转。
  彷徨:徘徊的意思。
  告:把话说给别人听。
  引领:伸着脖子远望。
  裳(cháng)衣:一作“衣裳”。裳,下衣,指古人穿的遮蔽下体的衣裙,男女都穿。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝


您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
扫码
拉您进交流群
GMT+8, 2026-4-1 19:46