楼主: ruhemiadui
54 0

[学习资料] 2020年浅析功能翻译论文 [推广有奖]

  • 0关注
  • 12粉丝

已卖:2180份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

硕士生

45%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
1138 个
通用积分
2503.2929
学术水平
6 点
热心指数
8 点
信用等级
5 点
经验
-6264 点
帖子
0
精华
0
在线时间
346 小时
注册时间
2012-6-24
最后登录
2025-12-5

楼主
ruhemiadui 发表于 2025-11-22 16:35:07 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
浅析功能翻译论文
随着现代语言学和翻译活动本身的蓬勃发展,西方译论取得了突破性进展。基于翻译研究的不同途径和方法,出现了众多学派,如翻译的语言学派,翻译研究派,翻译文化派,翻译功能派,多元系统派等等。各派学者在吸取前人优秀成果的基础上,融入自己的观点,从新的角度描述,论证翻译及其研究方法,逐步形成了自身独具特色的翻译理论。在上述众多学派中,翻译功能派即是具有代表性学派之一。
翻译功能派持功能翻译理论。“翻译的‘功能主义’就是指专注于文本的一种或多种功能的研究”
(Nord
,xx:1)
,它是对此研究方法产生的多种理论而使用的一个广义术语。其中,德国功能翻译理论的“目的论”(
skoposthoery
)是该学派的主导理论。除此之外,还包括认同功能翻译理论以及受德国“目的论”启发的学者。代表性的如,英国学者纽马克,美国学者奈达。二者均把翻译研究与语言功能结合起来,并提出针对不同功能文本应采取不同的翻译方法。
(一)德国功能翻译理论
德国功能翻译理论
是翻译功能派的主流,它出现于二十世纪六、七十年代,以
1971
年莱斯的《翻译批评的可能性与限制》一书的出版为标志。其中,费米尔的“目的论 ...
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:Thoery 翻译理论 研究方法 独具特色 二十世纪

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-5 18:08