如何潇洒地考过英语一级笔译
如何潇洒地考过英语一级笔译
(CATTI)?,
下面我就和大家共享如何潇洒地考过英语一级笔译
(CATTI)
,期望能够关怀到大家,来观赏一下吧。
如何潇洒地考过英语一级笔译
(CATTI)?
经常有人留言询问:文刀君,你经常谈翻译,你是做翻译的吗
?统一回复:真不是。
“外宣微记”顾名思义,记录“对外宣扬”中的一点感悟,假设某些文章能收到“微言大义”之成效,文刀君就知足了。
“对外宣扬”四个字意识形态颜色有点浓,我们更期望做的是“国际传播”,二者区分很大。前者侧重“我说你听”,后者侧重“如何让听者入耳又入心”。
用清华高校传播学教授陆地的话说,“一厢情愿地只‘告知’自己想要听众‘知道’的东西而不是听众想要‘知道’的东西,我们的国际传播机构就会被视为‘宣扬机构’而不是一个真正的国际性媒体,就无法和西方的国际媒体竞争,就会失去或得不到更多的听众。”
中国向世界表达自己,归根结底要落实到“队伍建立”上面,即要打造一支“生
疏中外国情、文化、语言”的国际传播队
伍,而“翻译本事”只是这支队伍应当具备的根底本事罢了。
单从笔头上论,会做翻译,不见得英文写作也秀丽,英 ...


雷达卡


京公网安备 11010802022788号







