楼主: ruhemiadui
20 0

[学习资料] 陶渊明《拟挽歌辞三首·其三》原诗、注释与赏析 [推广有奖]

  • 0关注
  • 12粉丝

已卖:2231份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

硕士生

46%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
1138 个
通用积分
2539.1133
学术水平
6 点
热心指数
8 点
信用等级
5 点
经验
-6354 点
帖子
0
精华
0
在线时间
349 小时
注册时间
2012-6-24
最后登录
2025-12-16

楼主
ruhemiadui 发表于 昨天 09:51 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
陶渊明《拟挽歌辞三首·其三》原诗、注释与赏析
  陶渊明《拟挽歌辞三首其三》原诗、注释与赏析
  【原诗】
  荒草何①茫茫②,白杨亦萧萧③。
  严霜九月中,送我出远郊④。
  马⑦为仰天鸣,风为自萧条。
  幽室⑧一已闭,千年不复朝⑨。
  千年不复朝,贤达⑩无奈何。
  向(11)来相送人,各自还其家(12)。
  亲戚或余悲,他人亦已歌(13)。
  死去何所道(14),托体同山阿(15)。
  【注释】
  ①何:何其,多么。
  ②茫茫:无边无际的样子。
  ③萧萧:风吹树木声。
  ④送我出远郊:指出殡送葬。
  ⑤无人居:指荒无人烟。
  ⑦马:指拉灵枢丧车的马。
  ⑧幽室:指墓穴。
  ⑨朝(zhāo):早晨,天亮。
  ⑩贤达:古时指有道德学问的人。无奈何:无可奈何,没有办法。指皆不免此运。
  (11)向:先时,刚才。
  (12)各自还其家:《文选》作各已归其家。
  (13)已歌:已经在欢快地歌了。是说人们早已忘了死者,不再有悲哀。
  (14)何所道:还有什么可说的呢。
  (15)托体:寄身。山阿(ē):山陵。
  【翻译】
  茫茫荒野草枯黄,萧瑟秋风 ...
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:陶渊明 无可奈何

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-20 07:58