如何解决英汉互译中词汇空缺现象
一、什么是词汇空缺现象
一种语言能用单个词语明确标记的东西,另一种语言却可能要兜圈子才能表达。比方在日常生活中,假设我们不知道七十年月初美国总统
Nixon
制造的“水门大事”的史实,我们便无从了解
Watergate,
现用来泛指类似“水门大事”的丑闻。看来
Watergate
由特指“水门大事”到泛指丑闻这一现象为英语所特有,在汉语中那么存在着空缺。
假设译者不了解词汇空缺现象,势必会给跨文化交际带来回难,给回译造成障碍。为此,争辩有关词汇空缺现象产生的缘由是很必要的。
二、词汇空缺现象产生的缘由
1、生活环境、生活阅历的差异引起了词汇空缺
我们知道,语言经常是客观世界的反映,是一种社会现象。人们生活在什么样的环境里,就会产生什么样的语言。假设某一事物在人们所生活的客观环境里不存在,那么语言就可能毁灭空缺。
比方:
Salad
这种凉拌菜源于法国,英国人最先没有这道菜,语言中也不存在这
个词,因此只好从法语中原封不动地“移植”过来,汉语也是
如此。 在我国,吃饭问题长期以来都是人们特殊关怀的问题,因此成了人们经常谈论的话题。 ...


雷达卡


京公网安备 11010802022788号







