楼主: fsaasdfs~
39 0

[学习资料] 日语翻译与技巧 [推广有奖]

  • 0关注
  • 10粉丝

已卖:2121份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

博士生

21%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
350 个
通用积分
2570.1063
学术水平
6 点
热心指数
6 点
信用等级
5 点
经验
-5972 点
帖子
0
精华
0
在线时间
524 小时
注册时间
2012-8-29
最后登录
2026-1-20

楼主
fsaasdfs~ 发表于 2026-1-6 15:17:10 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
日语翻译与技巧
日语翻译与技巧
对于日语翻译,不仅要具备确定的翻译理论,日语和汉语的语言修养和专业学问,而且还要留意日语的语言特点与翻译技巧。下面是
yjbys
我为大家带来的日语翻译与技巧的学问,欢送阅读。
  日语翻译与技巧
日语的句子一般有以下语法特点:
a.主语在前,谓语在后
b.修饰语在被修饰语之前
c.宾语和补语在主谓语之间
d.确定句、疑问句和指令句的词序违反,其中疑问句多在句末用终助词
ka设问e.假设不读到句子的末尾,难以区分是确定句还是否认句
但是,日语属黏着语,即依靠助词或助动词的黏着
(即附加)来表示整个单词在句中的地位或语法功能,再加上各种语言环境,这使得日语的词序相当自由。但是,不管日语词序千变万化,都要在保持原意、原语感、原语言风格的根底上,兼顾汉语的语序,灵敏地承受直译、转译、加译、减译、反译、变译、段译和分译等翻译技巧。
1、直译直接地照原文翻译,为翻译中最根本的译法。
2、转译当词典中无适当的词义可翻译时,可依据全文
的意思用其他的词进展翻译。
3、加译为了使译文更加完好通顺,在翻译中增加某些词汇。
4、减译汉语以简洁著称,在不损害原意的根底上,尽量 ...
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:日语翻译 翻译技巧 翻译理论 助动词

日语翻译与技巧.docx
下载链接: https://bbs.pinggu.org/a-8726124.html

23 KB

需要: RMB 2 元  [购买]

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
扫码
拉您进交流群
GMT+8, 2026-1-21 20:05