楼主: ausman
15952 9

[其他] 关于corporate finance翻译的争论 [推广有奖]

  • 4关注
  • 44粉丝

已卖:1712份资源

学科带头人

53%

还不是VIP/贵宾

-

威望
1
论坛币
22611110 个
通用积分
5266.3996
学术水平
102 点
热心指数
142 点
信用等级
77 点
经验
35856 点
帖子
960
精华
0
在线时间
3001 小时
注册时间
2005-1-12
最后登录
2025-12-25

楼主
ausman 发表于 2005-4-27 13:45:00 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
<P>看到很多朋友在讨论corporate finance的翻译争论,有的认为应该译为“公司金融”,有的认为是“公司财务”。到底应该译为那个好呢?我认为两个都是正确的,重要的是看你用在什么场合。我们知道finance有很多意思除了金融、财务外还有财政,当然这里是不可能译为财政的。我简单的说金融是一个比财务相对广的范畴,财务仅仅理解为公司内部的,或者说是一个封闭系统里的概念,而金融则是开放系统的,如果一个公司没有融资,特别是直接,那么就不可能存在金融的概念,那么就只有公司财务的概念,只有市场环境发展到公司投融资渠道很广阔的时候,才会存在公司金融的概念。</P>
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:Corporate Finance Financ Nance Finan corporate finance 投融资 朋友 财务

沙发
荒漠孤郎 发表于 2005-4-27 20:45:00
公司理财
在别人贪婪时恐惧, 在别人恐惧时贪婪.

藤椅
wuyi1983 在职认证  发表于 2005-4-27 23:26:00
何必翻译

板凳
jiangjdaiy 发表于 2005-4-28 10:50:00
同意2楼的.

报纸
libo 在职认证  发表于 2005-4-28 11:26:00
同意3楼的,何必翻译啊!

地板
zxg2010 发表于 2007-2-17 21:03:00

总觉得很别扭。

7
stevensym 在职认证  发表于 2007-2-18 02:04:00

看到过一些文章提到过这个问题。由于过去中国的企业都是中性融资,全部是国家贷款,所以没有企业融资这个概念,过去的金融都是指货币银行,以及外汇管理。所以这个翻译总是怪里怪气的。

要是看过8几年的立信会计的一部分教材,更是发现中国人的创意无限。有很多的GAAP都没有的内容在里面。比如:赢余公积,外汇补贴收入等等。

越是争论这个问题,越是说明仁兄的目光和见识到位。这个翻译真得不好弄,过去搞翻译的人像我,都不太懂这个的,会计和金融的区别都不清楚的。马克思主义的经济学没有利息的概念,那么就只有会计收入,没有融资成本的。赫赫。

建议,还是不翻译为好。

金融与法律,是双生子。

8
leegzsh 发表于 2007-2-18 11:08:00
国内最早做这一部分的是作会计的,自然是公司财务了。现在金融学、经济学的人要做,好像财务的面太窄了。像人民大学黄达、陈雨露、上海交大的陈琦伟,复旦大学的朱叶等,都认为公司财务、公司理财、公司金融都只是翻译的问题了。但是在研究上,国内不同学科专业出身背景的学者的研究方向还是有差异的。

9
jokeman 发表于 2007-2-18 11:16:00

翻译的四不像

10
pangda 发表于 2011-3-10 10:43:57
其实不用这么纠结
已有 1 人评分论坛币 收起 理由
usher2004 -20 无意义顶老贴

总评分: 论坛币 -20   查看全部评分

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加好友,备注jr
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-28 14:48