楼主: lumenglong
39948 326

[宏观经济指标] 本人所译并已出版的中英文对照版《就业、利息和货币通论》 [推广有奖]

11
wanggang07 发表于 2007-7-1 01:10:00

牛人就是牛!

12
lumenglong 发表于 2007-7-1 01:49:00

兄台过奖了。

现在《通论》的译本很多,据我的不完全统计大概有这么几个:徐毓枬先生最早的译本;南开魏埙先生的译本、人大高鸿业先生的译本、社科院王利娜女士的译本、陕西出版社宋韵声先生的译本和本人的中英文对照译本。前三个译本我在翻译中都有参考,王译本和宋译本没有看。我对前三个译本做几句评论。

第一,前3个译本中我个人感觉质量最高的是徐先生的译本,虽然是文言体不好理解,但准确可信程度很高。我在翻译中每遇到疑难之处,往往看徐译本指路;

第二,魏先生的译本是直译法,基本是对照原本一字一句地进行翻译。但毛病也是有的,《通论》本身很晦涩,所用的语言风格又和现代英语有所差异,因此魏先生的译本常有语句不通之处,看得人莫名其妙。

第三,高先生的译本偏重意译。高先生的译本本是教育部支持的一项研究项目。因此,书中以注脚的形式给出了大量解释,对读者理解有很大帮助。可是高先生译本的意译往往走到极端了,在译文中常常出现大量译者自己加的话,甚至若干段落对句子顺序进行很大调整。很多时候你都搞不清这是翻译还是批注(我只是就事论事,发表自己对译本的看法,绝无贬低高先生之意)。

第四,考虑到魏先生和高先生在翻译《通论》之时均年事已高,不可能所有的工作都自己完成。二老所带的学生应该是承担了不少工作。也正因为如此,两位先生的译本有很多段落出现语句不通、让读者完全不知所云的毛病。我在译者后记中本想对此进行评论,但经过考虑还是作罢。

本人写此评论并无唐突先贤之意。考虑到魏先生和高先生的实际情况,我们也不能将其译本中出现的所有错误都归咎于两位先生。再说,本人的译本肯定也是错误多多。作为人大的毕业生,本人希望各位校友和各位同道指出我的错误,让我在批评中得以提高。

谢谢大家!

炽天使就是上帝的打手

13
songen2006 发表于 2007-7-1 01:54:00
谢谢,陆学长,辛苦了!
耕1万几千亩田,也不容易!

14
fujo11 在职认证  发表于 2007-7-2 22:05:00
以下是引用lumenglong在2007-7-1 1:49:00的发言:

兄台过奖了。

现在《通论》的译本很多,据我的不完全统计大概有这么几个:徐毓枬先生最早的译本;南开魏埙先生的译本、人大高鸿业先生的译本、社科院王利娜女士的译本、陕西出版社宋韵声先生的译本和本人的中英文对照译本。前三个译本我在翻译中都有参考,王译本和宋译本没有看。我对前三个译本做几句评论。

第一,前3个译本中我个人感觉质量最高的是徐先生的译本,虽然是文言体不好理解,但准确可信程度很高。我在翻译中每遇到疑难之处,往往看徐译本指路;

第二,魏先生的译本是直译法,基本是对照原本一字一句地进行翻译。但毛病也是有的,《通论》本身很晦涩,所用的语言风格又和现代英语有所差异,因此魏先生的译本常有语句不通之处,看得人莫名其妙。

第三,高先生的译本偏重意译。高先生的译本本是教育部支持的一项研究项目。因此,书中以注脚的形式给出了大量解释,对读者理解有很大帮助。可是高先生译本的意译往往走到极端了,在译文中常常出现大量译者自己加的话,甚至若干段落对句子顺序进行很大调整。很多时候你都搞不清这是翻译还是批注(我只是就事论事,发表自己对译本的看法,绝无贬低高先生之意)。

第四,考虑到魏先生和高先生在翻译《通论》之时均年事已高,不可能所有的工作都自己完成。二老所带的学生应该是承担了不少工作。也正因为如此,两位先生的译本有很多段落出现语句不通、让读者完全不知所云的毛病。我在译者后记中本想对此进行评论,但经过考虑还是作罢。

本人写此评论并无唐突先贤之意。考虑到魏先生和高先生的实际情况,我们也不能将其译本中出现的所有错误都归咎于两位先生。再说,本人的译本肯定也是错误多多。作为人大的毕业生,本人希望各位校友和各位同道指出我的错误,让我在批评中得以提高。

谢谢大家!

深有同感!不知在哪儿能买到你译的对照本,钱不是问题,不知可以邮递否

客观性是科学存在的前提

15
goldenshine 发表于 2007-7-2 22:49:00

未看先谢!

做事业,就是要做好一件事,做到浑然忘我

16
麒麟再世 发表于 2007-7-2 23:47:00
强人  辛苦了

17
hnliujw 发表于 2007-7-2 23:53:00

牛人!赞一个

18
eblog 发表于 2007-7-3 00:29:00

不错,

佩服楼主的奉献精神!

19
dingweiye 发表于 2007-7-3 00:50:00

首先非常感谢LZ能够无偿上传这么好的资料,看了你对几个译本的评价,想问问LZ的译本和其他的相比主要有哪些区别和新的特色,还有如何才能购买到你的书,我在这边当地的书店没有找到你的书,谢谢

20
dingweiye 发表于 2007-7-3 00:54:00
不好意思,压缩包解压似乎存在一定问题,其中第20章Word不能正常打开,不知下载了的人如何,能否请LZ重新上传下

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-31 21:24