楼主: lumenglong
33883 326

[宏观经济指标] 本人所译并已出版的中英文对照版《就业、利息和货币通论》 [推广有奖]

21
lumenglong 发表于 2007-7-3 01:27:00 |只看作者 |坛友微信交流群

很高兴回答您的问题。

客观地讲,我这个译本不敢谈什么创新之处。我在书的后记中对我这个版本的稍有新意之处做了点介绍。我摘录如下:

“第一,我们这个译本是英汉对译的,即上面一段是英文,下面一段是译文,这样非常方便读者把握原文的意思;二是这个译本中大量采用现代经济学的词汇。例如,以前的译本一般将“current”这个词译作“当前”或“现行”,而本书均译作“当期”。这种译法更有利于读者将凯恩斯的论述同现代宏观经济学中常用的跨期分析相结合,从而更深刻地把握凯恩斯关于预期的重要思想。”

除此之外,因为我这个版本是英汉对照版本,所以对译本的质量要求更高,我尽力做到所有的英文字都翻译出来,以直译为主,意译为辅。我举个例子,《通论》第一章的第一句话原文是这样的:“I have called this book the General Theory of Employment, Interest and Money, placing the emphasis on the prefix general.”,我将其译成“我将本书命名为“就业、利息和货币通论”,其着重之处在于首词“通”字。”原文里面有个词“prefix”,你去看下我所说的三个译本都不翻译,而我将其译出,即“首词”。不敢说我的处理就是最佳的,但至少我做到了忠实于原著。

再举个例子,《通论》的全名是《就业、利息和货币通论》,对于“就业”这个词,如果你没有细读原著,很容易将其理解为通常在劳动力市场意义上的“就业”,其实凯恩斯本人的意思是对全部资源(当然包括劳动力)的利用或使用。所以,如果读者细心地话,你能看到我对“employment”一词在不同的语义环境中做了不同的处理。同样,这也是本人的尝试,是否恰当还有待大家评论。

最后是购买的问题,我建议你去“当当书屋”或“蔚蓝网上书店”订购。我在北京,我的许多同学都告诉我他们已经在书店看到我的书了。

炽天使就是上帝的打手

使用道具

22
lumenglong 发表于 2007-7-3 01:32:00 |只看作者 |坛友微信交流群

谢谢您对拙作的关注,您可以去当当书屋和蔚蓝网上书店订购。出版社很小气,只送了我2套,我1套给了我硕导,一套给了我博导,现在自己都没有。

炽天使就是上帝的打手

使用道具

23
lumenglong 发表于 2007-7-3 01:40:00 |只看作者 |坛友微信交流群

重新上传第20章

有同道说第20章解压缩后有问题,先将此章重新上传。

感谢大家的支持!

译者:陆梦龙

132222.rar (25.42 KB)
炽天使就是上帝的打手

使用道具

24
tao32620 发表于 2007-7-3 01:43:00 |只看作者 |坛友微信交流群

凯恩斯的 谢谢

使用道具

25
wzhong 发表于 2007-7-3 05:31:00 |只看作者 |坛友微信交流群
谢谢!

使用道具

26
bookbug 发表于 2007-7-3 06:40:00 |只看作者 |坛友微信交流群
多谢楼主

使用道具

27
duweihua 发表于 2007-7-3 09:33:00 |只看作者 |坛友微信交流群
强人

使用道具

28
lizeze 发表于 2007-7-3 09:46:00 |只看作者 |坛友微信交流群

强烈支持,译得不错!

使用道具

29
choujuzi 发表于 2007-7-3 10:06:00 |只看作者 |坛友微信交流群
以下是引用dingweiye在2007-7-3 0:54:00的发言:
不好意思,压缩包解压似乎存在一定问题,其中第20章Word不能正常打开,不知下载了的人如何,能否请LZ重新上传下

可以打开。谢谢楼主提供word版。

使用道具

30
kurtcoba 发表于 2007-7-3 10:49:00 |只看作者 |坛友微信交流群

凯恩斯的 谢谢

ps: 粗浅的认为,楼主西洋语水平要比编者高。

使用道具

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加JingGuanBbs
拉您进交流群

京ICP备16021002-2号 京B2-20170662号 京公网安备 11010802022788号 论坛法律顾问:王进律师 知识产权保护声明   免责及隐私声明

GMT+8, 2024-5-1 21:11