楼主: spacexuan
14741 1

[金融英语] 求助:“刚性兑付”这个词英文怎么翻译准确? [推广有奖]

  • 0关注
  • 0粉丝

学前班

40%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
0 个
通用积分
0
学术水平
0 点
热心指数
0 点
信用等级
0 点
经验
20 点
帖子
1
精华
0
在线时间
0 小时
注册时间
2015-3-30
最后登录
2015-3-30

楼主
spacexuan 发表于 2015-3-30 19:41:39 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
求助:“刚性兑付”这个词,英文怎么翻译准确看了很多说法:The Rigid to、bail outLast resort。。
难道这个词是中国信托业独有的?[mad]求大神们给个答案,小弟写论文中
cb8065380cd79123dcd8bee5ad345982b2b78062.jpg


二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:Resort Last 信托业 The SOR 英文

沙发
见路不走 在职认证  发表于 2015-4-25 22:57:14
应该是使用the rigid比较确切

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加好友,备注jr
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-31 16:14