楼主: 永不言败ni
1178 0

[考研公共课] 2017年6月大学英语六级考试真题翻译参考译文(明朝) [推广有奖]

  • 0关注
  • 8粉丝

教授

33%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
40 个
通用积分
0.0008
学术水平
1 点
热心指数
6 点
信用等级
0 点
经验
19758 点
帖子
697
精华
0
在线时间
0 小时
注册时间
2016-1-27
最后登录
2017-10-9

楼主
永不言败ni 发表于 2017-6-17 19:11:17 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币

2017617大学英语笔试考试已经结束,各位考生对于本次大学英语六级考试感觉如何呢?文都教育英语老师在第一时间为大家整理出大学英语六级真题中翻译的参考译文,希望大家都能够顺利通过本次英语六级考试

【翻译原文】

明朝统治中国276年,被人们描绘成人类历史上治理有序、社会稳定的最伟大的时代之一。这一时期,手工业的发展促进了市场经济和城市化。大量商品,包括酒和丝绸,都在市场销售。同时,还进口许多外国商品,如时钟和烟草。北京、南京、扬州、苏州这样的大商业中心相继形成。也是在明代,由郑和率领的船队曾到印度洋进行了七次大规模探险航行。还值得一提的是,中国文学的四大经典名著中有三部写于明朝。

【参考译文】

The Ming Dynasty, which reigned China for 276 years, is described as one of the greatest epochs with orderly governance and social stability in human history. During this period, the development of handicraft industry promoted the development of market economy and urbanization. Large scale of commodities, including wine and silk, were sold in the market. Meanwhile, many foreign goods such as clocks and tobacco were imported. Business centers like Beijing, Nanjing, Yangzhou, Suzhou were taking shape in succession. It was also in Ming Dynasty that Zheng He led the seven large-scale expeditions to the Indian Ocean. Particularly worth mentioning is that three of the four great classics in Chinese literature are written during the Ming Dynasty.

以上是文都教育的英语老师为大家提供的大学英语六级真题中翻译的参考译文,预祝大家在本次英语六级考试中都能取得理想的成绩!


二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:大学英语六级 真题翻译 考试真题 英语六级 大学英语 大学英语 英语老师 英语六级 市场经济 history

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2026-1-4 02:24