楼主: 时光人
1142 0

[图行天下] 中国网文成新型文化输出? 恐怖如斯! [推广有奖]

  • 3关注
  • 34粉丝

已卖:165份资源

院士

23%

还不是VIP/贵宾

-

威望
1
论坛币
26913 个
通用积分
429.8724
学术水平
95 点
热心指数
109 点
信用等级
91 点
经验
39970 点
帖子
1630
精华
3
在线时间
580 小时
注册时间
2019-2-25
最后登录
2025-5-6

楼主
时光人 学生认证  发表于 2019-7-9 18:58:26 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
你看过斗破苍穹吗?你看过择天记吗?你知道其实每天在国外都有好几百万人在等着中国网文的更新吗?


其实现在在国外有好几百万外国人疯狂爱上中国的网络小说。中国网文、韩剧、日漫已经开始撼动了美国的好莱坞文化,外国人把这三个文化称之为亚洲三大邪术!之前还有个新闻有个叫凯文卡扎德的美国小哥,因为沉迷中国的网络小说同时要追十几本的更新,竟然忘记了自己毒品上瘾这一回事,半年后成功的把毒瘾给戒了!


网文上瘾,恐怖如斯!在外国著名的武侠网站中每天都有超过70万的外国人在等着中国网文的翻译更新,最多的是北美和印度地区,他们现在已经开始称呼彼此为道友了。


其实真正让老外们欲罢不能的是中国网文会出现他们从来还没有见过的套路,主角升级必进化、轻轻松松捡道具、一言不合收宠物等各种神奇的设定,连在中国这边已经玩到烂的不小心碰见女主洗澡的剧情都让他们大呼过瘾。


最让我奇怪的是,明明英文翻译出来怎么low,他们还是无法自拔。比如斗破苍穹的英文名是battle through the heaven,意思就是天堂打架。


又比如吞噬星空英文只能翻译成为吃宇宙。招式名字大地脉动也只能被翻译成为土地抖动。像这样的例子还有非常多,只能说是他们对神秘的东方力量了解太少了。外国的小说网站中为了增加可阅读性,外国翻译者们贴心地给各种中国招式和十八般武器作了说明,万万没想到他们问的最多的问题竟然是一炷香的时间到底有多久?


就算翻译质量不好,背景知识太少,网文依旧越来越受到欢迎。如今各种国外的山寨版的武侠小说网站已经比网文发源地起点中文网的浏览量更大,这是继中国功夫之后中国又一次成功的文化输出!


相信全球会有越来越多人意识到中国文化是一个多么炫彩斑斓的文化,毕竟我们是一个拥有5000年灿烂文明一个拥有儒道法墨、诗骚并存、汉赋魏巍、魏晋风骨、唐诗宋词、封神西游、三国水浒的国度呀!


怎么样?你们骄傲吗!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:中国网 Through heaven Battle Heave

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2026-1-1 05:19