楼主: 为在心中
620 5

[学习笔记] 【学习笔记】在库恩后期的著作中,他经常就翻译的限度来谈“不可公度”这一概 ... [推广有奖]

已卖:5461份资源

学科带头人

48%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
42875 个
通用积分
413.3406
学术水平
52 点
热心指数
64 点
信用等级
43 点
经验
13475 点
帖子
1954
精华
1
在线时间
648 小时
注册时间
2013-4-28
最后登录
2026-1-9

楼主
为在心中 发表于 2020-1-29 08:22:34 来自手机 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
在库恩后期的著作中,他经常就翻译的限度来谈“不可公度”这一概念。他借法语“doux”一词来说明上述问题。我们很难精确地将该词译为英语:说法语的人会说枕头是“doux”,而说英语的人会说,枕头是柔软的;他说黄油是“doux”,  而说英语的人会说,黄油是无盐的;他说酒是“doux”,而说英语的人会说,酒是甜的;他说小孩子的举止“doux”,而说英语的人会说,小孩子们乖顺。不仅如此,在法国人听来,“doux”并非意义含混:它不像英语词“bank”有两个截然不同的意思(银行和河岸)。“doux”在法语中只有一个意思,只不过它的意思要比任何一个与之相应的英文词的意思都宽泛得多。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:学习笔记 习笔记 截然不同 Bank 说英语

爱生活,爱运动。

沙发
为在心中 发表于 2020-1-29 08:23:09 来自手机
库恩的不可通约性

藤椅
512661101 发表于 2020-1-29 14:09:06 来自手机

板凳
文木禾 发表于 2020-1-29 21:11:29 来自手机
大老师真博学多才,法语也会!

报纸
为在心中 发表于 2020-1-29 21:12:04 来自手机
会个屁

地板
文木禾 发表于 2020-1-29 23:03:51 来自手机
诶,要优雅,不能说脏话

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
扫码
拉您进交流群
GMT+8, 2026-1-24 09:25