1、Cut sb. to the quick(打蛇打七寸;触到痛处)Cut是动词,指割破,切下的意思
The quick可不是形容很快,这里的quick是名词,指的是“伤口的嫩肉”,非常贴切的表达了“戳到痛处;触及要害”例句:
What he said cut me to the quick.
他的话深深地刺痛了我。

2、Close to homeHome: “家” 私人空间,接近人家的私人空间,会令人感到被侵犯,不自在。
例句:
This story about the war hit too close to home.
这个关于战争的故事实在是太扎心了。

3、rub sb’s nose in it
可不是 擦谁的鼻子 而是揭伤疤的意思。
例句:
I know I was wrong, but don’t rub my nose in it. Rubbing my nose in it is not going to correct the mistake.
我认错,可是别天天在我面前说啊!揭我的伤疤又不能弥补损失。

4、tear sb’s heart outTear out 表示撕开,扯下,心都撕碎了,扎心程度可想而知。
例句:
The thought of those poor, hungry children is tearing my heart out.
一想到那些贫穷饥饿的孩子们,我心都碎了。
摸别人的神经 咋不揭开他的头盖骨呢?这里的 a raw nerve直译为裸露的神经,touch指的是触及,比喻提及伤心敏感的话题,触及某人的痛处。
例句:
You touched a raw nerve when you mentioned his first wife.
你提起他的前妻,正戳到了他的痛处。

6my heart’s broken,old fellow
Bro :兄(或弟);(对男子的友好称呼)哥们儿,伙计
例句:
So bro, I know you like guys, but like, are you attracted to me?
我说兄弟,我知道你喜欢男的,那个,你喜欢我吗?
适合表达的情景:
A:还有什么比6位数密码保护两位数的存款更扎心的吗?B:有,我的存款只是你的利息。A:My heart's broken, old fellow.(扎心了,老铁!)
就是指心病;疼处;伤心事例句:
It's a sore point with Sue's parents that the children have not been baptized yet.
孩子们至今未受洗礼,这是休的父母的一件伤心事。
Sore形容词是疼痛的,名词痛处,它的表达有:
stand/stick out like a sore thumb刺眼;扎眼like a bear with a sore head(informal) 急性子;脾气暴躁a sight for sore eyes(informal) 喜欢见到的人(或物);赏心悦目的事物
hurt
使痛心,使受伤get hurt 受伤feel hurt 感到不快 hurt badly 头痛的厉害,严重受伤
例句:
If my hurt is to be that you write no more , then I should be the sorrier .
如果是因为我的伤害,造成你不再写作,我才是该说对不起的人。
、Sting
刺,使感到刺痛,和扎心也是很般配的
例如:
His words stung her.
他的话刺痛了她。


雷达卡




京公网安备 11010802022788号







